This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Highly specialized in scientific/academic/technical translations
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese: Clean Flo (Simplified Chinese)
Source text - English
Clean Flo
Powder Draught Line Cleaner
Clean Flo Instructions
1. Setup:
Disconnect keg coupler and remove faucet, place in bucket at end of beer line.
Connect cleaning attachment on exposed shank.
2. Mixing:
5 Liiter container: Dissolve 1 Clean Flo sachet (80 grams) in 5 liters of
warm water.
3. Cleaning:
Pump solution through beer line until all beer has been completely flushed out.
Allow solution to remain in the line while cleaning faucet and keg coupler.
4. Rinsing:
Refill cleaning container with fresh water. Flush line completely; rinse faucet
and keg coupler thoroughly with water. Reconnect faucet and re-tap keg.
Always ensure that all cleaning solution has been rinsed from the lines.
WARNING:
Wear eye protection and rubber gloves when cleaning. Always disgard used cleaning
solution according to local regulations.
English to Chinese: Political Study (Traditional Chinese)
Source text - English Abstract
China’s role in international peacekeeping has greatly expanded in the Hu Jintao era and become a significant contributor to peacekeeping operations (PKOs) in Africa. The importance of the study is expressed in the view that peacekeeping intervention is a tool that strengthens or realizes policy goals in the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), the UN Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO), and the UN Mission in Darfur (UNAMID). China has considerable interests at stake in Africa, whether to promote economic cooperation or gain access to natural resources. In order to maintain these efforts, it is imperative that a secure and stable environment is created, not only to maintain diplomatic relations with its African partners, but also to give expression to the harmonious worldview and peaceful development concepts, which rose to prominence under the presidency of Hu Jintao. With this in mind, the purpose of this study is to examine the extent to which peacekeeping intervention contributes to China’s relations with these countries. Two models are employed to shed light on this thesis. The rational actor model (RAM) developed by Graham Allison is used to explain the goals for each country, the options considered to reach the goals, the consequences or outcomes of choice that will ensure if a particular option is chosen and selecting that option whose consequences rank highest in the leadership’s payoff function. However, the leadership in policy formulation does not always act in a unitary fashion and oftentimes needs the input of governmental actors to produce results in decisionmaking. Therefore, the bureaucratic politics model (BPM) of Allison indicates the bargaining, influencing and compromising positions of the bureaucracy that reinforced the rational decisions of the leadership. The main findings are that peacekeeping intervention adds value to China’s goals, serve as mechanism to facilitate cooperation, and regarding the role of the bureaucracy, reinforces the resolve of the leadership in sending troops to the mission areas.
English to Chinese (Educational Testing Service - TOEFL) English to Chinese (Educational Testing Service - GRE) English to Chinese (Certified Professional Soil Scientist -American R) English to Chinese (Professional Wetland Scientist - Society of Wet.) English to Chinese (Ph.D. - University of Florida, USA)
English to Chinese (M.S. - University in China) English to Chinese (B.S. - University in China) English to Chinese (Member of American Water Work Association)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, COACH (cat-tool), COACH (cat-tool), Powerpoint, XTM
I am a native Chinese and have lived in both China and the United States of America (USA) for decades, and earned my Bachelor’s and Master’s Degree in China and Ph.D. in USA. I have a very good mastery of both Chinese (mandarin, simplified, traditional, and Cantonese) and English, and have been translating in this pair of languages my whole life for my education (through Ph.D.), work (scientific), and in my daily life. I have a doctoral in science and work experience in different fields for more than 40 years. I have expert knowledge in the earth and environmental science and technology and have published many books and articles of technical and scientific research both in Chinese and English. These expert knowledge and skills will benefit me in difficult, technical translations.
Education:
Ph.D. in Soil and Water Science, University of Florida, USA
M.S. in Soil Science and Agricultural Chemistry, Agricultural University, China
B.S. in Soil Science and Agricultural Chemistry, Agricultural University, China
Work Experience:
In China, 1970 – 1985, teacher in high school and lecturer in university, taught courses of Chemistry, Soil and Agricultural Chemistry, and Crop Nutrition and Fertilization, etc. Conducted research in agriculture, fertilizer, and plant nutrient and published research papers.
In USA, 1985 – present, research associate and senior scientist in university and in state and county government agencies, and also an independent consultant. Worked in the fields of laboratory chemical analysis, agriculture, environment regulation and protection, ecosystems, geochemistry, soils, wetlands, waterways, drinking water production and wastewater treatment, etc. Writing research and technical papers, reports, applications, proposals, presentation materials is an important part of my job.
Translation Experience:
My first translation from English to Chinese, which was a research article, was published in生态译丛 33 years ago (in 1980). Since then I have been translating numerous articles and reference papers with this pair of languages for use in my education and work. Since 2013, I have joined some translation companies and become the Certified Translator of some companies. As a freelancer, I have translated many projects.
Professional Certification:
Certified Professional Soil Scientist (CPSS#3456), by American Registry of Certified Professionals in Agronomy, Crops and Soils. 1992-present.
Professional Wetland Scientist (PWS#00309), by the Society of Wetland Scientists (international).1995-present.
Member of American Water Work Association, 2003-present
Publications:
Books (in English, published in USA):
2003. A Regional Guidebook for Applying the Hydrogeomorphic Approach to Assessing Wetland Functions of Low-Gradient, Blackwater Riverine Wetlands in Peninsular Florida. ERDC/EL TR-03-3, U.S. Army Engineer Research and Development Center, Vicksburg, MS.
1995, 2000, and 2007. Problem Soils: Man-Altered and Natural. In V.W. Carlisle (ed.) Hydric Soils of Florida Handbook (Second, Third, and Fourth Edition). Florida Association of Environmental Soil Scientists, Gainesville, Florida.
Examples of My Journal Articles (in English, published in USA):
1991. Response of citrus rootstocks to aluminum levels in nutrient solutions: II. Plant mineral concentrations. Jour. Plant Nutrition 14:1239-1254.
1991. Response of citrus rootstocks to aluminum levels in nutrient solutions: I. Plant growth. Jour. Plant Nutrition 14:1223-1238.
1990. Supernatant solutions containing various levels of aluminum and similar concentrations of phosphorus for aluminum phytotoxicity studies. Commun. Soil Sci. and Plant Anal. 21:2291-2307, and Jour. Plant Nutrition 14:75-91 (1991).
1990. Citrus root growth as affected by soil aluminum level under field conditions. Soil Sci. Soc. Am. Jour. 54:1340-1344.
1988. Effects of lime and phosphogypsum on citrus fibrous-root growth and properties of spodic horizon soil. Soil Crop Sci. Soc. Fla. Proc. 47:67-72.
1987. Comparison of extractants for estimating potentially reactive aluminum in Spodosols. Soil Crop Sci. Soc. Fla. Proc. 46:129-136.
1987. Decomposition of Histosols in an incubation study as related to organic and inorganic components. Soil Crop Sci. Soc. Fla. Proc. 46:117-123.
Examples of My Journal Articles (in Chinese) 专业刊物文章例子(中文, 在中国发表):
热力学参数用于水稻土需钾诊断的研究;(中国)土壤学报;1987年01期
磷酸盐位用于土壤需磷诊断的研究;(中国)土壤学报;1983年03期
Note: A complete list of my publications, reports and presentations is provided in my CV. My CV is available upon request.
As a translator, providing reliable, accurate, and timely translating services is my essential duty.
Keywords: English to Chinese professional translator, English to Chinese technical translation, translation, localization, environment, earth, soil, water, wastewater, government policy. See more.English to Chinese professional translator, English to Chinese technical translation, translation, localization, environment, earth, soil, water, wastewater, government policy, science, technology, engineering. See less.