Working languages:
Chinese to French
English to French

JuliaFeste
environment, ecology, engineering

WUHAN, Hubei, China
Local time: 23:13 CST (GMT+8)

Native in: French 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareNuclear Eng/Sci
Forestry / Wood / TimberEngineering: Industrial
Engineering (general)Energy / Power Generation
Mechanics / Mech EngineeringChemistry; Chem Sci/Eng
AgricultureConstruction / Civil Engineering

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 4, Questions asked: 2
Portfolio Sample translations submitted: 1
Chinese to French: Bilan Carbon adaptation project presentation
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Chinese
1) 项目背景
自1998年武汉市和波尔多市成为友好城市以来,双方城市合作开展了包括可持续城市发展为主题的多个合作项目。为了帮助武汉市开发出一个可靠并具有公认度的温室气体排放计量方法, 波尔多市和武汉市决定再次合作,实现碳评估计量法的中国、武汉本土化。

2) 试点项目
该项目首先针对四个试点项目进行试验,各试点项目的负责人均已参加了Bilan Carbone ©初期培训。四个试点项目分别是:
-神龙汽车有限公司
-百步亭社区
-华丽环保有限公司 (国内生物塑料行业的领军企业)
-建管大厦(包括武汉市建筑节能办公室);

3) 法国碳评方法的本土化应用
为了让本地行动者能够将该方法应用到其他的项目,同时能够制定出减少碳排的措施,该项目主要内容包括法国碳评方法以及碳排放系数的本土化应用,使之适应武汉和中国的具体情况。最后,通过面向武汉专家培训的方式,该项目能够实现技术和能力的转交。

4) 波尔多和武汉, 应对气候变化的城市合作
波尔多市
作为法国阿基坦地区的首府,波尔多市分别在2008年、2012年实施与更新了 Bilan Carbone©碳排放计量项目。2013年,通过实施“地域气候和能源计划”项目,波尔多市获得了Cit‘Energie认证。

武汉市
作为湖北省首府,拥有超过一千万的居民,武汉市 被中央政府和发改委选中,作为发展和实施温室气体排放计量和排放权交易项目的 试点地区。

5) 咨询
能源低碳工程咨询有限 公司
作为低碳和能源管理领域的专家,ECIC迄今已取得了近200处碳足迹。

英泰国际能源技术工程有限公司
作为享有国际声誉的碳值评估专家, IES 在法国、加拿大、中国均设有办事处。

中国质量认证中心武汉分中心
CQC武汉分中心是湖北省温室气体计量工作的指定负责机构。

6) 关于调查问卷的整体说明
为了圆满完成项目,我们的研发团队需要能够反映真实的社区生活的相关数据。您可以在所提供的调查问卷的基础上自由地加入您认为需要补充的内容,特别是当问卷表为您留出的空间不足以让您完整地表达观点时,我们欢迎您自由添加附件。
Translation - French
1) Historique du projet
Jumelées depuis 1998, Bordeaux et Wuhan collaborent sur de nombreux thèmes dont celui du développement urbain durable. Afin d’aider la ville de Wuhan à se doter d’une méthode fiable et reconnue de quantification des émissions de gaz à effet de serre, la Ville de Bordeaux et la Ville de Wuhan ont décidé de travailler ensemble sur l’adaptation de la méthode bilan carbone© au contexte chinois et à Wuhan.

2) Les projets pilotes
La démarche sera expérimentée sur 4 projets pilotes dont les responsables de projet ont été formés au Bilan Carbone©.
Les 4 sites pilotes sont:
- Une unité de production du Groupe Dongfeng PSA Citroen
- Le quartier de Baibuting
- Huali Huanbao – Ecoplast (PCM), 1ère usine de chine de bio plastique
- Le centre de ressources sur l'énergie Jian Guang

3) L’adaptation de la méthode bilan carbone
La démarche inclus également l’adaptation de la méthode Bilan Carbone® et ses facteurs d’émission au contexte de Wuhan et de la Chine afin de permettre aux acteurs locaux de reproduire l’exercice sur d’autres projets, et d’engager des démarches de réduction de leurs émissions de gaz à effet de serre. Enfin le projet assure un transfert de compétence par le biais de formations d’expert wuhanais

4) Bordeaux Wuhan, une coopération entre 2 villes engagées vers un Plan Climat
Ville de Bordeaux
Bordeaux, Capitale de la Région Aquitaine a réalisé son Bilan Carbone© en 2008, actualisé en 2012. Engagée dans un Plan Climat Energie Territorial, la ville a obtenu la certification Cit'Ergie en 2013 .

Ville de Wuhan
Wuhan, capitale de la province du Hubei, forte de ses 10 millions d’habitants , a été choisie par le gouvernement central et la DRC (Development and Reform Commission) pour mettre en place les projets « prototype » de quantification des émissions de gaz à effet de serre.

5) Les bureaux d’études
ECIC (Environnement Carbone Ingenierie Conseil)
Expert Carbone et Energie, ECIC a réalisé à ce jour près de 200 bilans carbone.

IES (Internat Energy Solutions)
Expert en bilan carbone à l’international, IES est présent en France, Chine et au Canada

CQC (China Quality Certification)
Le CQC est l’organisme responsable de la quantification des émissions de gaz à effet de serre dans le cadre réglementaire du Hubei.

6) Explications préliminaires sur le questionnaire
Pour construire le diagnostic, les bureaux d'étude ont besoins de réunir des données qui reflèteront la vie du quartier. Vous pouvez librement ajouter tout document qui vous semblerait compléter le document présent, en particulier si la place disponible laissée aux réponses est insuffisante.

Glossaries Bilan Carbone
Translation education Other - Beijing Language and Culture University
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Google Sketchup, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume Chinese (PDF)
Professional practices JuliaFeste endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
As an environmental engineer, having worked in China for several years, working in Chinese every day, I got a strong capacity and devotion in translating any document form Chinese to French or English, specially related to the fields of environment, ecology, agriculture, pollution, renewable energies and so on.

Having a general engineering education, I am also familiar with other engineering fields, as automotive, IT, production...

I currently live and work in China, and wish I can make a living with translation as I am more and more passionate about it.I am very well integrated in the Chinese society, as I participated to the international annual crossing Yantse river event in Wuhan, on the 16th of July, in memory of the last bath of Mao Zedong in 1966; I recently got my 2nd grade of Ip-Man Yong Chun Chinese kong-fu style (Foshan style), and have worked for the local government the last two years.

To have more information about my life in China:

http://juliaontheroad.wordpress.com
Keywords: environment, energy, greenhouse gases, carbon, emissions, emission factor, databse, software, excel file, ecology. See more.environment, energy, greenhouse gases, carbon, emissions, emission factor, databse, software, excel file, ecology, international project, cooperation, project, agriculture, electrical, waste, industry, process, transportation, freight, automotive, automobile, survey, website content. See less.




Profile last updated
Jun 9, 2017



More translators and interpreters: Chinese to French - English to French   More language pairs