This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Medical: Dentistry
Journalism
Also works in:
Advertising / Public Relations
Art, Arts & Crafts, Painting
Cosmetics, Beauty
Games / Video Games / Gaming / Casino
Human Resources
Education / Pedagogy
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: The Power of One General field: Art/Literary Detailed field: Printing & Publishing
Source text - English This is what happened.
Before my life started properly, I was doing the usual mewling and sucking, which in my case occurred on a pair of huge, soft black breasts. In the African tradition I continued to suckle for my two and a half years, after which my Zulu wet nurse became my nanny. She was a person made for laughter, warmth, and softness and she would clasp me to her breasts and stroke my golden curls with a hand so large it seemed to palm my whole head. My hurts were soothed with a song about a brave young warrior hunting a lion and a women´s song about doing the washing downon the big rock beside the river where, at sunset, the baboons would come out of the hills to drink.
Translation - Portuguese Foi assim que aconteceu.
Antes de a minha vida começar, propriamente dita, eu choramingava e sugava, o que no meu caso, ocorria num par de seios fartos, negros e macios. Como na tradição africana, eu continuei mamando até os dois anos e meio, depois minha ama de leite zulu se tornou minha babá. Ela era uma pessoa feita de risos, calor e ternura ,e me apertava contra o peito acariciando meus cachos dourados com uma mão tão grande quanto a minha cabeça. Minhas feridas eram curadas com canções sobre um jovem guerreiro caçando um leão ou a respeito de uma mulher lavando roupa na grande pedra próxima ao rio, aonde os babuínos iam para matar a sede quando o sol se punha.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universidade São Judas Tadeu
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jun 2015.
Translation and Interpretation graduated. A curious nature and the will to learn about how things work, besides being into researches and constantly enchated by a diversity of subjects made the translation and the interpretation my professional choices and a way of life. As a freelance translator and proofreader, I work in the editorial, educational, transcreative and website localization fields, focusing mainly on Human Resources, Education, Health and Wellness. I also have experience in translating fiction and nonfiction books to authors and publishers. Moreover, I provide writing content to companies to present, in a creative and precise manner, the services or the products they offer or even revise their material to publications. I am a Literary Translation Teacher and a Translation Coordinator at Interpret2b, a respectful Translation and Interpretation School sited in Brazil.