Working languages:
French to Chinese
English to Chinese
Chinese to French

Airlight

France
Local time: 08:29 CEST (GMT+2)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsArt, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, DramaGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Tourism & TravelGovernment / Politics
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsTelecom(munications)
EconomicsCooking / Culinary
Rates

Payment methods accepted Visa
Portfolio Sample translations submitted: 2
French to Chinese: 法国留学如何成功?
General field: Social Sciences
Detailed field: Management
Source text - French
CHAPITRE 1 : METHODES DE TRAVAIL INTELLECTUEL


« Former, se former, se transformer : tels sont les espoirs de tous les acteurs de la formation. Mais la transformation ne s’opérera qu’à condition de puiser à la source, de sonder au fond de soi, ses projets, ses désirs, ses manques, ses quêtes. Et d’assumer ses conséquences, les turbulences parfois, de la transformation ».
(Gaëtane Chapelle, Sciences Humaines, n° 40, Mai 2003)

Dans cette partie, il s’agit tout à la fois de présenter quelques unes des méthodes couramment utilisées par l’étudiant au cours de ses études, et ceci dans un double but :
d’une part de présentation, notamment à l’usage d’étudiants étrangers « nouveaux arrivants »
d’autre part, surtout, dans le but de constamment s’améliorer.

En effet le travail intellectuel, comme d’autres travaux, peut avoir une efficacité plus ou moins grande, et le succès dans les études résulte souvent de l’acquisition de méthodes de travail intellectuelles efficaces.
Que peut donc signifier efficacité en la matière ?
On peut assister à un cours et en sortir sans en avoir rien retenu …
On peut avoir pris des notes qui s’avèrent trop incomplètes, inexploitables, voire illisibles ….
On peut avoir lu un article ou un livre et ne pas en avoir retenu grand-chose …
On peut avoir bien travaillé, être bien préparé à un examen, et faire un hors sujet, ou se laisser prendre par le temps
On peut avoir bien préparé un oral, et mal présenter ce qu’on sait ….

Cette liste n’est pas exhaustive, bien sûr, et nous espérons avoir convaincu le lecteur de l’intérêt et de la nécessité d’améliorer en permanence l’efficacité de ses méthodes de travail.

Dans cette partie, nous examinerons successivement :
La fiche de lecture,
La note de synthèse,
Le dossier,
La dissertation
Translation - Chinese
第一章 学习方法

教育、自我教育、蜕变,乃所有教育人士的希冀。然而蜕变只会在追根溯源、直面自己灵魂最深处的计划、欲望、缺失及诉求之后才会完成。也只有如此,我们方能承受蜕变的结果甚或是纷扰。
戛艾塔尼.夏佩尔,1《人文学》 第40期,2004年5月

这一章主要介绍学生在学习中经常用到的几个方法,以达成下面两个目的:
一方面,对它们进行介绍,供刚到法国的外国新生使用;
另一方面,学生可以通过这些方法继续不断自我提高。

其实学习就像其他工作一样,效率也有高低差异,而学业的成功通常是因为我们掌握了良好的学习技巧。在学习这个范畴里,效率具体指什么?
我们可能在走出课堂之后脑中空空如也……
我们做出的笔记可能不完整、无法再用甚至都无法阅读……
我们在读完一篇文章或一本书之后可能收获甚少……
我们可能平常认真学习,备考充分,但最后答出来的东西却文不对题,或者考试时间不够
我们可能很好地准备了一场口试,但最后却表达不善……

当然,这个清单可以一直列下去。但写到这里,我们希望读者您已经明白,持续改善工作方法、提高工作效率不仅有用,而且必要。
在这部分里,我们将会依次谈到以下内容:
读书笔记
归纳小结
文档归类
论文
……
French to Chinese: 既往病史
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - French
小时候得过“大脑炎”,具体不清;孕期血压高,产时大出血;曾有两次一氧化碳中毒史,否认高血压,糖尿病,冠心病病史,否认青光眼等病史;否认肝炎、结合等传染病史;否认手术、输血及外伤史,否认疫区接触式,否认吸烟史,偶饮酒,青霉素过敏。否认家族性遗传性病史。
Translation - Chinese
Antécédents :
L'encéphalite à son enfance, sans plus de détails ; La tension un peu élevée lors de sa gestation, et une forte hémorragie lors de l'accouchement ; deux fois d'intoxication au monoxyde de carbone ; nier l'hypertension, le diabète, les maladies coronariennes, le glaucome ; nier les hépatites, la tuberculose ; nier d'avoir subi d'opération chirurgicale, de transfusion de sang, de blessure chirurgicale ; nier d'avoir eu de contacts avec une zone épidémique ; nier d'avoir fumé ; boire de l'alcool de temps en temps ; allergique à la pénicilline ; nier l'existence de maladies héréditaires.

Translation education Bachelor's degree - Renmin Université de Chine
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Oct 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Trados Studio
CV/Resume Chinese (DOC)
Bio
我是一名全职自由翻译,可做法中,中法,英中等组合的笔译,与中法互译口译。过去几年里,我做过艺术、新闻方面的口笔译;去年,我决定在家工作,于是成为了一名全职自由翻译。我非常喜欢这份工作,喜欢学习新东西的乐趣,喜欢文字游戏。我对翻译的质量要求很高,过去与我合作过的人都说我翻译得很流畅,对翻译要求严格,人容易沟通。
Keywords: Chinese, French, Chinois, Français, Arts, économie, éducation,


Profile last updated
Oct 13, 2016