This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese: The Road Less Traveled And Beyond
Source text - English In The Road Less Traveled, I drew the distinction between spiritual and political power. Political power is essentially the capacity to force or influence others to do what you want them to do. It is a function of the structure of organizations. Political power does not actually reside within the person himself but rather in the position he holds in a hierarchy or in the money he happens to have to create organizations to do what he wants to be done. Political power is always “temporal.” One may have it for a while, but eventually it will always be wrested away, if not by replacement or mandatory retirement, then by old age or, ultimately, death from either natural causes or assassination.
Spiritual power, on the other hand, has little to do with organization or structure. It resides not in position or in money but in the person’s being. It is the capacity to influence others, often by example, simply by virtue of the kind of person that one is. Those who are politically powerful usually do not possess much in the way of spiritual power. Conversely, the spiritually powerful are as likely to be found among the poor and disenfranchised.
Translation - Chinese 我在《少有人走的路》这本书中提到了心灵的力量和政治的力量两者的区别。政治的力量,即是强迫他人遵循自己意愿的能力,是组织架构功能之一。政治的力量并不来自于个人,而是依附于权力金字塔中的职阶或恰好拥有可用来招兵买马收买人心的金钱。政治的力量永远只如朝露般短暂,可摄于掌中一时,但最终无可避免的是,个体被取代、被退休,抑或年岁已至,甚或自然及非自然原因导致的死亡,权力仍会旁落他手。
Source text - Chinese 鳳凰衛視素有華語的CNN之稱,是一個合適的國際對話平台,覆蓋遍及全球,秉持向世界發出華人的聲音為立台宗旨。不同於中國大陸官方媒體,鳳凰更加國際化,涵蓋全球華人觀眾。許多國際政要、國家領導人都樂於接受鳳凰專訪, 作為一個與華人溝通的重要管道。鳳凰衛視除了對華人觀眾是一個最具有公信力的華語媒體之外,對中國領導人而言,更是一個吸收國際資訊、跟進國際輿論的首選媒體。國際政要選擇鳳凰衛視,皆因看重其客觀、公正且能第一時間與中國領導人溝通的特性。包括美國前總統小布希、伊朗前總統內賈德、英國前首相卡梅倫、日本首相安倍晉三、菲律賓總統杜特蒂、聯合國前秘書長潘基文、越南總理阮春福、敘利亞總統巴沙爾、羅斯柴爾德家族掌門人、維基解密阿桑奇等重量級國際政經領導人、名人都接受過鳳凰衛視專訪。
Translation - English Phoenix, which is known as the “CNN of China”, is an ideal platform for conducting international dialogues. With a global coverage, Phoenix adheres to its philosophy of expressing the voice of Chinese to the world. Unlike mainland’s state-run media, Phoenix has a far more global perspective, reaching out to the global Chinese audience. There are lots of world leaders and international dignitaries who’ve showed great willingness to accept our interview request to communicate with Chinese people. Apart from being the most credible Chinese-language media among Chinese audience, Phoenix is also favored by Chinese leaders as the best channel through which to follow the global news and public opinion. Foreign leaders have a preference towards Phoenix as it is highly valued as being objective, impartial and able to connect with Chinese leaders. Business and political leaders as well as celebrities of global influence including former US President George W. Bush, former Iranian President Mahmoud Ahmadinejad, former British Prime Minister David Cameron, Japanese Prime Minister Shinzo Abe, Philippines President Rodrigo Duterte, former UN Sec-retary General Ban Ki-moon, Prime Minister of Vietnam Nguyen Xuan Phuc, Syrian President Bashar Al-Assad, head of the Rothschild family and WikiLeaks founder Julian Assange all have given exclusive interviews with Phoenix.
More
Less
Translation education
Master's degree - Beijing Foreign Studies University
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2017.
English to Chinese (Beijing Foreign Studies University. Graduate School of Translation and Interpretation) Chinese to English (Beijing Foreign Studies University. Graduate School of Translation and Interpretation) German to Chinese (Beijing Foreign Studies University. Graduate School of Translation and Interpretation) Chinese to German (Beijing Foreign Studies University. Graduate School of Translation and Interpretation)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint