This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Russian: Tarot / Таро General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German »An Ihren Händen klebt Blut — viel Blut«, erklärte die rundliche Frau in Hannovers Nordstadt mit dem eindeutigen I lang zur Esoterik bedeutsam und fragte mit leicht zittriger Stimme. »Wie finden Sie das?« Der Mann, der sich jetzt Alexander Sturm nannte, spürte ganz deutlich so etwas wie einen Vorwurf, als sie das sagte. Aber es war ja nicht seine Idee gewesen, mittels Tarotkarten einen Blick auf seine früheren Leben zu werfen, an deren Existenz er ohnehin nicht glaubte. Wer sein jetziges Leben kannte, hätte sich nicht auch noch mit einem möglichen früheren Leben angelegt.
Aber er hatte der Kartenlegerin nicht davon abgeraten, einen Blick in seine früheren Leben zu werfen, denn er war bei ihr, weil er als Journalist eine Serie über Esoterik schrieb. Und wenn er als Profi unterwegs war, neigte er bestimmt nicht zu Anflügen von übermäßiger Fürsorglichkeit.
Außerdem ging er auf der Jagd nach seinen Geschichten sehr massiv und gern auch überfallartig vor, was ihm in Kollegcnkreisen den Spitznamen Sturm eingebracht hatte. Das hatte ihm so gut gefallen, dass er seine Artikel unter dem Pseudonym Alexander Sturm veröffentlichte. Im Laufe der Zeit hielten das die meisten für seinen wahren Namen — er auch.
Er versank ein wenig in allgemeine Betrachtungen zum Thema Moral, kam aber nicht so recht weiter und wurde schließlich durch den lauten Schrei einer Frau aus seinen Überlegungen gerissen. Jetzt hatte die Kartenlegerin wieder seine volle Aufmerksamkeit. Die übergewichtige Frau hatte sich von ihrem Platz erhoben, was ihm eine gute Sicht auf das Szenario bescherte. Ihr Körper zuckte, als wäre er im Zentrum eines Erdbebens gelandet.
Melodie und Rhythmus zu diesem seismischen Veitstanz lieferte eine ihm sehr vertraute höllische Musik von Flöten und frömmeln, die den Raum überflutete.
»Nicht schon wieder«, dachte Sturm, aber dann lief doch erneut das volle Programm.
Sturm hörte äonenalte Stimmen mit scharfen, klickenden Lauten vom Rand seines Bewusstseins. Er hatte nie verstanden, was sie sagten, aber es klang ziemlich durchgeknallt. Er hörte Flammen prasseln und ganz in der Feme Schreie. Manchmal klang es auch wie ein Erdbeben oder eine gigantische Flut in grauer Vorzeit. Es schien fast so, als hätte er ziemlich wahnsinnige Untermieter.
Und was immer es war, es wandelte zu Recht nicht mehr über den Planeten.
Translation - Russian «На Ваших руках кровь — много крови», дрожащим голосом многозначительно сказала полная женщина с явной склонностью к эзотерике в районе Нордштадта Ганновера и спросила. «Что вы думаете об этом?» Мужчина, который сейчас именует себя Александр Штурм, очень отчетливо услышал в её голосе что-то вроде упрека. Но это была не его идея разложить карты Таро, чтобы заглянуть в его прошлые жизни, в существование которых сам он вообще не очень - то и верил.
Тот, кто знал его нынешнюю жизнь, не стал бы лезть в прошлые.
Но он не отговаривал гадалку от этой идеи, поскольку, как журналист, был занят написанием серии статей на эзотерическую тему. А когда он занимался своей профессиональной деятельностью, то уж точно не был склонен к излишней чуткости.
Помимо этого, когда он выходил на охоту за новой журналистской сенсацией, его действия были настолько непредсказуемы и внезапны, что коллеги стали называть его Штурм. Этот псевдоним ему так понравился, что он стал подписывать свои статьи «Александр Штурм». С течением времени почти все поверили, что это его настоящее имя, как собственно и он сам.
Штурм слегка погрузился в размышления о нравственности, но мысли путались. Вдруг истошный женский крик вырвал его из этого состояния. Его внимание вновь приковала к себе гадалка. Тучная женщина поднялась с места, открыв обзор на разворачивающийся сценарий. Её тело содрогалось, так, словно оно находилось в эпицентре землетрясения.
Мелодия и ритм к этой сейсмической пляске святого Витта, заполнила пространство, хорошо знакомой ему адской музыкой флейт и литавр.
«Только не это», — подумал Штурм, но это всё-таки началось.
Где-то на самом краю сознания Штурм слышал едва различимое потрескивание огня и стоны, доносившиеся из вечности, крикливые и щёлкающие голоса бездны. Он никогда не понимал, что они говорят, но это звучало довольно безумно. Иногда звучание походило на землетрясение, иногда на надвигающийся из далёкого прошлого потоп. Казалось, что к нему подселились абсолютно безумные жильцы.
И что бы это ни было, оно не без основания больше не бродит по планете.
More
Less
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Jul 2018.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Aegisub, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe InDesign, Adobe Photoshop, SDL Trados, Subtitle Edit, Trados Studio
I was born on 08.11.1978 in Odessa. In 1993 I immigrated to Germany, in
1999 graduated from the gymnasium, then entered the Hannover University named
after Gottfried Wilhelm Leibniz, at the faculty of International Relations,
where I studied for about a year. As a part of the education process, I
represented Germany at the model UN on the Human Rights Committee, afterward shot the documentary " Media - Society", working as an interpreter at
the World EXPO 2000. Then I was captured by the world cinematography.
In 2001 I graduated from the European Film College in Denmark, where I
studied for 8 months to create TV projects.
In the same year I began studying at VGIK at the directing faculty, in
the studio of Solovyov S.A. and Rubinchik V.D., where I was engaged to do stage
performances and shoot short films. In 2006 I passed the state exams and
completed my studies at VGIK.
Then I lived and worked in Germany as a freelancer, for example, I shot
a documentary series for TBZ.
From 10.2013 to 10.2014 I obtained additional education in Germany,
as a DoP and editor. In 2017 I returned to Russia and work as a translator, transcriber, and German teacher.
Keywords: wissenschaftliches Übersetzen, Transkriptionen lektorieren, literarische Texte, Buchübersetzung, Geisteswissenschaften, Sozialwissenschaft, Psychologie, Veranstaltungen, Verhandlungen, Artikel übersetzen. See more.wissenschaftliches Übersetzen, Transkriptionen lektorieren, literarische Texte, Buchübersetzung, Geisteswissenschaften, Sozialwissenschaft, Psychologie, Veranstaltungen, Verhandlungen, Artikel übersetzen, Interview übersetzen, Interview dolmetschen, Politik, akademisches Übersetzen, Gedicht übersetzen, Theater, Übersetzung – Preise, Lyrik, Kultur, Literatur, Artikel, Werbung, PR, Marketing, IT, Computer, Internet, Medien, Soziologie, Wirtschaft, Deutsch, Russisch, konsekutiv, simultan, Messedolmetscher, Konferenzdolmetscher, ins Russische übersetzen, aus dem Russischen übersetzen, Transcreation, Lektorat, wissenschaftliches Lektorat, Übersetzung: Preis pro Zeile, Preis pro Wort, Preis pro Stunde, simultan, синхронный перевод, перевод на конференции, качественный перевод, профессиональный перевод, Simultandolmetscher, Konferenzdolmetscher, Synchrondolmetscher, синхронный перевод, simultan dolmetschen, Dolmetsche Konferenz, Russisch, Deutsch, Dolmetscher, Dolmetscherin, Übersetzer, Russland, русский, немецкий, перевод с русского на немецкий, перевод с немецкого на русский, переводчик в России, перевести на английский, перевести на немецкий, ins Deutsche übersetzen, ins Russische übersetzen, Literaturübersetzen, Lyrikübersetzen, поэтический перевод, verlässlicher Übersetzer, erfahrener Übersetzer, verlässlicher Dolmetscher, erfahrener Dolmetscher, перевод рекламного, перевод PR-текста, рифмованный перевод, технический перевод, научный перевод, отраслевой перевод, юридический перевод, субтитры, Untertitel, Kino, кино, . See less.