Working languages:
English to Japanese

Yuichi Sakuma

Local time: 22:03 JST (GMT+9)

Native in: Japanese 
Send email
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareLaw (general)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightTransport / Transportation / Shipping
Mathematics & StatisticsScience (general)
Telecom(munications)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 2, Questions asked: 23
Translation education Bachelor's degree - International Christian University, Tokyo, Japan
Experience Years of experience: 33. Registered at ProZ.com: Dec 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (Japan: JAT)
Memberships JAT
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Word, Excel, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Bio
Information technology specialist and multilingual translator/editor

EXPERIENCE
Mar 03 – Present Ishioka, Ibaraki, Japan
- Working as President and CEO of my own company
As the scale, scope, and client base of business as a freelancer grew significantly, decided to incorporate an organization instead of continuing self-employment and started work as the representative of the company. Have been working as a translator and project manager at the same time, and overseeing accounting and other general affairs associated with the operations of the company. Being the sole proprietor has in turn deepened knowledge and practical applications of various fields pertinent to corporate management, which has further enriched own translation experience and expertise. Required self-discipline, scheduling, budget and cost control, communicative skills among others. Direct clients include EXE Technologies, and Taiyo Yuden. Via translation agencies, provided services to private equity firms, banks, medical organizations, NPOs, major automotive companies, software vendors, Internet portal providers, patent offices, to name a few. Covered fields include document localization for a variety of verticals such as medicine, law, advertisement, finance; specifically, IR reports, daily news clippings, software/hardware specifications and user manuals, corporate office regulations, etc. Constantly seeking excellent network resources to better serve a growing number of clients.

Nov 02 – Mar 03 Self-Employed Ishioka, Ibaraki, Japan
- Translator / Translation Project Manager
Initially offered translation services to firms to which I used to belong. Sometimes took over roles of simultaneous interpreter and attended opportunities to bridge inter-linguistic communications at clients' seminars and conferences held by, for example, their US headquarters and their Japanese affiliates. Through this independent position, acquired basic as well as practical approaches for various translation and document localization project management.

Sep 01 – Nov 02 EXE Technologies, K.K. Urayasu, Chiba, Japan
- Senior Staff in R&D
The company's primary operations were development and distribution of its proprietary warehouse management software applications. There, responsible for localization of computer software applications, including translation of user interface displays coded in software source programs, software accompanying documents, whitepapers, and specifications. Also served as the main contact for third-party translation agencies to assign, collect, and edit related translation projects. When necessary, aided communications between its US headquarters and the Japanese affiliate as an in-house simultaneous interpreter. Acquired extensive knowledge in the field of logistics in general, and warehouse management systems. The position required collaborative work with colleagues and other third-party translation vendors as well as effort to independently work on various literature in a concentrated manner.

Feb 97– Sep 01 Translation Agency X Tokyo, Japan
- System Administrator / President Secretary (Apr 98–Sep 01)
- In-house Translator (March 97–Sep 01)
- Freelance Translator (Feb 97–March 97)
Primarily responsible for all computer operations and solutions rollouts, from planning and implementation to administration and maintenance. Simultaneously served as in-house translator in addition to secretarial duties for the president such as management of in-house project flows, discussions involving cost-effectiveness issues on ongoing projects, and workload coordination among staff members. Clients included Eicon Technology Inc., Fujitsu, Hewlett-Packard Japan, Hitachi, Manugistics, Network Associates Inc., Nikkei BP, Tivoli Systems Inc. Provided technical support for entire office (seamless software solutions, network-related fault processing, multilingual data conversions and corporate LAN administration). Position required individual initiative, strong interpersonal skills and commitment to ensuring the uninterrupted progress of daily office operations. Interestingly, translation work in the area of LAN administration contributed significantly to knowledge and skills in this area.

Apr 95–Feb 97 Self-Employed Tokyo, Japan
- Freelance Translator (Apr 95–Feb 97)
Provided independent translation services for companies and individuals in Tokyo. Translated a broad range of English documents into Japanese for DuPont, Lucent Technologies, Actel and others. Wrote article on OED, which appeared in the November 1998 issue of DIME, a publication of Shogakukan in Tokyo, Japan. Translated Due Consideration—Controversy in the Age of Medical Miracles (by Authur Caplan, November 1999). Also translated various patent applications and associated correspondence. This work required extensive knowledge of the natural sciences, the ability to work independently and a strong commitment to customer satisfaction.

Sep 95–Jun 96 University of Washington Seattle, Washington, USA
- Teaching Assistant (Sep 95–Jun 96)
Oversaw freshman and sophomore calculus labs. Position required strong verbal communication and teaching skills and technical mastery of advanced mathematics.

EDUCATION

1995–1996 University of Washington Seattle, Washington, USA
Graduate Studies in Mathematics

1991–1995 International Christian University Tokyo, Japan
B.A. Mathematics (Differential Geometry major)
Wrote senior thesis on Riemannian Geometry on Hyperbolic Spaces


RELATED SKILLS

• Self-taught practical knowledge of Windows 9x/NT/2000/XP (both Server and Workstation) and Macintosh OS environments, including cross-platform networking and file sharing

• Strong CAT skills using various software: Trados, TagEditor, WinAlign, etc.

• Longstanding experience with MS Office Suite (Word, Excel, Outlook, PowerPoint, Access) and related preceding/competing products

• Broad language skills: native Japanese, business-level English, and strong academic knowledge of French, Mandarin Chinese, German, Russian and Attic Greek.

COLLEGE INTERNSHIPS/EMPLOYMENT

Compass Education Center and Compass Coaching School, Tokyo, Japan (1993–1995)
Part-time English and Mathematics teacher for junior high school students at Compass Education Center and for high school students at Compass Coaching School

Mirai Kyoiku Center and Tokyo Katei-Kyoshi Kyokai, Tokyo, Japan (1992–1995)
Registered at two private tutoring centers - Mirai Kyouiku Center and Tokyo Katei-kyoushi Kyoukai as a tutor in English, mathematics, science, social studies, Japanese and music, primarily for junior high school students

Eiko Seminar, Tokorozawa, Saitama Prefecture, Japan (1991)
Part-time English teacher for junior high school students at Eiko Seminar, Tokorozawa

Private Tutor, Japan (1991–1995)
Private tutor for various junior high school and high school students of English and mathematics

INTERESTS/HOBBIES
Reading, socializing, traveling, swimming, cooking, music in general: (1) playing the piano, various brass instruments, flute and clarinet; (2) composing original pieces; and (3) arranging existing pieces and self-composed pieces. Held the post of musical inspector of the International Christian University CMS Orchestra for a year, as well as the French horn section leader. Was also a member of the Tokyo Youth Symphony Orchestra and Mitaka Symphony Orchestra.
page 3 of 3

QUALIFICATIONS
 Standard motor vehicle driver's license (Aug 91)
 1st class teacher certificate (in mathematics for junior high and middle school) — certified by Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology)(Mar 95)
 Japanese 1st class fire safety administrator — certified by Fire Defense Agency, Ministry of Public Management, Home Affairs, Posts and Telecommunications (July 05)
 Sports leader certificate — certified by Japan Sports Association (Jan 05)
 Ministry of Health, Labour and Welfare licensed cook (Aug 05)
 Top grade swimmer certificate — certified by Japan Amateur Swimming Federation (Nov 06)
Keywords: mathematics, differential geometry, Riemann, science, logistics, warehouse, warehouse management software, distribution, IT, information technology. See more.mathematics, differential geometry, Riemann, science, logistics, warehouse, warehouse management software, distribution, IT, information technology, hardware, software, manual, user's guide, help files, patent, specification. See less.


Profile last updated
Jan 14, 2010



More translators and interpreters: English to Japanese   More language pairs