Working languages:
English to Italian
French to Italian
Italian (monolingual)

Anna Maria Corda
Literary translator

Luras, Sardegna, Italy

Native in: Italian 
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
What Anna Maria Corda is working on
info
Sep 11, 2020 (posted via ProZ.com):  Just finished translating a novel, English to Italian, 370 pages, for an Italian publisher. Waiting for proofread and edit. So excited! ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureCosmetics, Beauty
Astronomy & SpaceArchaeology
GeologyHistory
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Religion
Cooking / Culinary

Rates
English to Italian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour
French to Italian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour
Italian - Rates: 0.05 - 0.12 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted Visa, PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Master's degree - University of Sassari
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Jan 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (UNISS)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Wordfast, Subtitle Workshop, Wordfast
Website http://www.diariogalatticodiunatraduttrice.wordpress.com
CV/Resume English (PDF), Italian (PDF)
Professional practices Anna Maria Corda endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

My name's
Anna Maria and I am a literary translator. 


Since 2020 I've been cooperating with the Italian publisher
Vintage Editore, and this job lead to the publication of three translated novels:

La figlia di Mr Bennet, by Timothy Underwood (Original title:
Mr Bennet’s daughter);

Wickham, by Karen Aminadra (same original title);

Il
Natale del Capitano Kempton by Jayne Davis (Captain Kempton’s Christmas).

Another
translated novel awaiting to be published by the same publisher and currently, I'm translating a fifth novel.

Since 2021 I’ve
been cooperating with the Manlio Selis World Tournament, an international youth
football event, both as a translator and interpreter
.

Since
October 2022, I’ve started a cooperation with Tempio Pausania Courthouse as a translator and interpreter.

I've got a good knowledge of the Travel & Tourism field, since I worked for 12 years at the Booking Department of a Hotel chain in Sardinia. My main
duties were taking reservations and solving any problems that could arise, from the first
contact until the end of the guest's stay.

Also, as this company cooperates with the
main tour operators and a lot of travel agencies, several brochures are issued
every year, so I've often taken care of editing the texts in Italian (that is
my mother tongue), English (language of specialisation), French and German.
Since I had to do above all with foreign clients, my job has frequently
included the translation of the required services into English or French.

Besides this job, in the past, I
cooperated with a website which offered a service of subtitle translation free
of charge and I had the opportunity to get to know the software Subtitles
Workshop.

Keywords: English, French, books, travel guides, brochures, tourism, cosmetics, literature, history, geography. See more.English, French, books, travel guides, brochures, tourism, cosmetics, literature, history, geography, geology, science, fashion. See less.


Profile last updated
Oct 6, 2023



More translators and interpreters: English to Italian - French to Italian   More language pairs