Working languages:
German to Chinese
English to Chinese
Chinese to German

CHENXING SHEN
Freelance translator and/or interpreter

Germany
Local time: 03:59 CEST (GMT+2)

Native in: Chinese 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Voiceover (dubbing), Copywriting, Interpreting, Translation, Software localization, Transcreation, MT post-editing, Editing/proofreading, Training, Language instruction, Subtitling, Native speaker conversation, Website localization
Expertise
Specializes in:
Engineering: IndustrialMechanics / Mech Engineering
EconomicsLaw: Contract(s)
Media / MultimediaManagement
Advertising / Public RelationsInternet, e-Commerce
Education / PedagogyCosmetics, Beauty
Rates
German to Chinese - Standard rate: 0.08 EUR per word / 120 EUR per hour / 20.00 EUR per audio/video minute
English to Chinese - Standard rate: 0.08 EUR per word / 120 EUR per hour / 20.00 EUR per audio/video minute
Chinese to German - Standard rate: 0.08 EUR per character / 120 EUR per hour / 20.00 EUR per audio/video minute
Chinese to English - Standard rate: 0.08 EUR per character / 120 EUR per hour / 20.00 EUR per audio/video minute

Portfolio Sample translations submitted: 3
German to Chinese: 高压系统关闭与重启及故障排除的例子
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German
Wiederinbetriebnahme
Zur Wiederinbetriebnahme des HV-Systems sind nach Abschluss von Wartungs-, oder
Reparaturarbeiten Messungen im Bereich der Isolation sowie Messungen zur Überprüfung der
korrekten Masseverbindung von HV-Komponenten zur Karosserie erforderlich.
HV-Isolationsmessung
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie, dass Arbeiten, insbesondere Zerlegungsarbeiten, an Hochvolt-Systemen
in Fahrzeugen nur von entsprechend ausgebildetem und autorisiertem Personal
durchgeführt werden dürfen!
• Achten Sie darauf, dass alle notwendigen Sicherheitsvorkehrungen getroffen wurden,
bevor Sie mit der Messung beginnen!
• Die AVL Safety 2000 ist nur für Messungen von Gleichspannungen (DC) geeignet! Im
Fahrzeug eingebaute Wechselspannungsquellen (AC) dürfen nicht gemessen werden!
• Prüfen Sie die HV-Isolationshandschuhe auf Verwendungstauglichkeit bevor Sie diese
benutzen!
• Während der Hochvolt-Isolationsmessung muss das Messobjekt spannungsfrei sein!
• Sichern Sie das Messobjekt vor dem Wiedereinschalten
• Nach der Trennung des Energiespeichers müssen Sie mindesten 3 Minuten warten,
damit sich alle Kondensatoren (z.B. Zwischenkreiskondensatoren) entladen können
• Prüfen Sie vor jeder Hochvolt-Isolationsmessung, mittels Spannungsmessung, dass
keine Spannung am Messobjekt anliegt.
• Messen Sie so nahe wie möglich an der Arbeitsstelle
• Stellen Sie sicher, dass benachbarte, eventuell unter Spannung stehende Teile
abgedeckt und abgesichert sind!
• Vermeiden Sie das Berühren der unisolierten Prüfadapterspitzen während der HochvoltIsolationsmessung. Während der Messung wird eine Prüfhochspannung (250V bis
1000V) erzeugt, wobei ein Prüfstrom von bis zu 2 Milliampere (2mA) das Prüfobjekt
durchfließt. Beim Berühren der unisolierten Prüfadapterspitzen ist ein elektrischer
Schlag mitunter merklich spürbar, jedoch erreicht der elektrische Strom, begrenzt bei
2mA, keine lebensgefährliche Stromstärke.
• Für Arbeiten unter Spannung gelten besondere Sicherheits- und
Ausbildungsbedingungen! Achten Sie in jeder Situation darauf, dass diese eingehalten
werden!
Translation - Chinese
重启
为了使高压系统重新投入运行,在维护或维修工作完成后,需要在绝缘区进行测量,并测量检
查高压元件与车身的接地连接是否正确。
高压隔离测量
安全说明
• 请注意,汽车高压系统的工作,特别是拆卸工作,只能由经过培训和授权的人员进行。
• 在开始测量之前,请确保采取了所有必要的安全预防措施!
• AVL Safety 2000只适用于测量直接电压(DC)! 车内安装的交流电压源(AC)不得测量!
• 使用前请检查高压绝缘手套是否适合使用!
• 在高压绝缘测量过程中,被测对象必须无电压!
• 再次开启前保存被测对象
• 断开储能器后,必须至少等待3分钟,让所有的电容器(如中间电容器)放电
• 每次进行高压绝缘测量前,用电压测量法检查被测对象是否有电压。
• 尽量靠近工作站测量
• 确保相邻的可能有电压的部分被覆盖同时安全。
• 在测量过程中,会产生一个高测试电压(250V至1000V),测试电流高达2毫安
(2mA)流过测试对象。当接触到非绝缘测试适配器的尖端时,有时会有电击的感觉,
但电流限制在2mA,不会达到危及生命的电流水平。
• 在电压下工作时,有特殊的安全和培训条件! 确保在任何情况下都能遵守这些规定!
English to Chinese: Mont Blanc
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
Pirelli: moving the world
Since 1872, Pirelli has united pioneering spirit, innovation and masterful product excellence, when Giovanni Battista Pirelli founded a business manufacturing miscellaneous products from vulcanised rubber.
The brand that would make his name famous throughout the world took its first important steps with telegraph cables and power lines before moving into tyres.
The success of the tyre venture meant that the history of the Pirelli company is closely tied to the history of the modern automobile.
Many legendary cars from the early 20th century were fitted with “Ercole”, the first car tyres produced by Pirelli.
Translation - Chinese
倍耐力:感动世界
自1872年起,Giovanni Battista Pirelli先生秉承着开拓精神和创新精神以及对精湛产品的追求,创立了以硫化橡胶为原料生产各种产品的公司。
这家工厂先是在电报电缆和电力线领域取得重大进展,之后进入轮胎领域,让Pirell的名字享誉全球。
轮胎事业的成功意味着倍耐力公司的历史与现代汽车的历史息息相关。
20世纪初,许多现已成为传奇的汽车都装配“Ercole”轮胎,这是倍耐力生产的第一批轮胎。
German to English: Joint Ventrue Vertrag
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German
3 Leitung der Gesellschaft
Die Gesellschaft wird von einer Geschäftsführung geleitet, die von den Parteien einvernehmlich bestimmt wird.
Folgende Geschäfte und Maßnahmen bedürfen einer einvernehmlichen Entscheidung der Parteien
Einstellung und Entlassung des Managements der Joint Venture.
Translation - English
3 Management of the company
The company shall be managed by a management which shall be determined by mutual agreement between the parties.
The following transactions and measures require a mutually agreed decision by the two parties.
Employment and dismissal of the management of the joint venture company.

Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: May 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Trados Studio
CV/Resume Chinese (PDF), English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Improve my productivity
Bio

2. worked in "Future Forum" as Interpreter in tranportation team (English to Chinese, Chinese to English)

3. worked in Ruder Finn Company as a intern (translation from English to Chinese)

4. worded in Summer Camping in Sun Yat-sen University as an Interpreter and organiser (English to Chinese, Chinese to English)

Keywords: German, English, Chinese, game localization,


Profile last updated
Jul 2, 2021