Working languages:
English to French
French to English
Chinese to French

Rebecca Auque
Technical Translation and Proofreading

Montpellier, Languedoc-Roussillon, France
Local time: 04:56 CEST (GMT+2)

Native in: French 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Energy / Power GenerationEngineering (general)
Engineering: IndustrialIT (Information Technology)
Internet, e-CommerceNuclear Eng/Sci
PhysicsComputers (general)
ManufacturingCooking / Culinary

Portfolio Sample translations submitted: 3
Chinese to French: New Policy Specific to the Blockchain Technology
General field: Social Sciences
Source text - Chinese
记者获悉,今年上半年,已有北京、湖南、贵州、海南、江苏、河北等多个省级行政区出台区块链专项发展政策。
  从发展目标上看,多地都列出了区块链发展的短期目标。如7月初发布的《河北省区块链专项行动计划(2020-2022年)》明确,至2022年河北省区块链相关领域领军企业和龙头企业达20家,培育一批区块链应用产品,力争打造出1个至3个全国知名区块链品牌。不只是河北,湖南、北京都发布了为期3年的“行动计划”,截止年份都是2022年。
  在业内人士看来,作为国家政治中心与区块链行业发展中的排头兵,北京的区块链政策可看作行业的风向标。北京的区块链专项行动计划明确指出,到2022年,要把北京初步建设成为具有影响力的区块链科技创新高地、应用示范高地、产业发展高地、创新人才高地,率先形成区块链赋能经济社会发展的“北京方案”,建立区块链科技创新与产业发展融合互动的新体系。北京还提出,重点在海淀区、朝阳区、通州区等建设各具特色和优势的区块链产业创新发展基地,引进一批创新能力强、发展潜力大的区块链企业。
  已经出台区块链专项发展政策的地方,大都提出了明确的发展计划。如在企业培育方面,贵州表示将引进培育100户以上成长型区块链企业;河北明确区块链相关领域领军企业和龙头企业要达到20家;湖南表示将推动3万家企业“上链”。在产业园区方面,贵州计划打造2个至3个区块链产业基地,江苏计划高标准建设2个至3个省级区块链产业园区,河北计划形成3个具有区域影响力的区块链产业集聚园区,湖南计划建成5个左右区块链产业园。
  值得一提的是,6省市都提出了多个“落地”应用领域和场景,涉及金融、制造、民生、政务和通信等多个方向。以金融领域为例,江苏计划建立银行、保险、租赁等行业票据区块链平台,连接金融单位、客户、投资方和监管方,实现传统票据市场向数字票据市场的跨越式发展;北京计划促进金融服务“多方互信,降本增效”,推动在供应链金融、资产证券化、跨境支付等领域落地一批应用场景。
  与其他领域相比,电子政务更受关注,在各地计划中也都有所涉及。如北京、湖南都计划要推动政务数据开放共享;江苏计划构建政府各职能部门的联盟链、政府面向民众的公有链和公安政法等涉密体系的私有链;贵州提出依托“一云一网一平台”,建立政府主导的联盟链,实现数据变化实时探知、访问全程留痕、共享有序关联,持续优化营商环境,服务“一网通办”;海南提出将应用区块链技术的电子政务项目优先纳入年度建设计划。
Translation - French
Nouvelle politique spécifique à la technologie blockchain

De nombreux plans d’action ont été publiés sur cette technologie et s’appliquent dans divers domaines tels que la finance, l’industrie et les services. Une nouvelle politique sur la technologie blockchain vient d’être lancée.

Nous avons appris que de nombreuses régions comme Beijing, Hunan, Hainan, Jiangsu, Hebei… ont adopté une politique de développement de la technologie blockchain ces six derniers mois.
Toutes ces villes ont une liste d’objectifs de développement de cette technologie sur le court terme. Au début du mois, la province du Hubei a révélé son « plan de développement de la technologie blockchain de 2020 à 2022 ». Celui-ci doit avoir un impact sur les entreprises spécialisées dans cette technologie et les 20 entreprises les plus importantes de la province. Elles doivent utiliser la technologie blockchain dans la vente de biens. La province souhaite aussi développer 1 à 3 entreprises utilisant le blockchain de renommée mondiale. Les provinces du Hubei, Hunan et Beijing ont toutes publiées un plan d’action sur deux ans avec des résultats prévus pour 2022.
Du point de vue économique, les leaders des politiques gouvernementales et des entreprises développant la technologie blockchain pensent que le plan d’action de Beijing sera une bouffée d’air frais pour les entreprises. Le plan d’action de la technologie blockchain de Beijing prévoit, à l’échelle de la province, d’ici 2022, de devenir un pôle dynamique pour cette nouvelle technologie, d’être un modèle, de créer une industrie de pointe innovante et de regrouper des talents spécialisés, pour avoir un impact grandissant dans la capacité de développement économique de la société. La nouvelle technologie blockchain et l’industrie vont s’associer pour former un nouveau système. La ville a aussi annoncé que les centres de développement de cette technologie seront situés dans les districts de Haidian, Chaoyang et Tongzhou. Le but est d’augmenter la capacité d’innovation et de développer le potentiel des entreprises spécialisées dans cette technologie.
La plupart des régions adoptant cette nouvelle technologie ont publié un plan d’action clair concernant son développement. Concernant l’utilisation de celle-ci par les entreprises, la province de Guizhou souhaite la promouvoir dans plus de 100 entreprises, le Hubei pense l’intégrer dans ses 20 entreprises les plus innovantes et le Hunan veut la mettre en place dans 30 000 entreprises. Concernant le parc industriel, les provinces de Guizhou et du Jiangsu souhaitent la développer dans 2 à 3 pôles, le Hubei veut la mettre en place dans les 3 pôles industriels majeurs de la province, enfin, le Hunan souhaite développer 5 pôles.
Ce qui est remarquable, c’est que six provinces ont souhaité mettre en place cette technologie dans de nombreux domaines tels que la finance, les services, l’industrie, le gouvernement et les télécommunications. Par exemple, pour le secteur de la finance, le plan de la province du Jiangsu concerne principalement les banques, les assurances et l’immobilier. Plus précisément, dans le secteur de la banque, cela impacte les clients, les investissements et l’administration. Le but est de dynamiser le marché. Le plan de la province de Beijing, pour le domaine de la finance, préconise « une confiance mutuelle pour des résultats efficaces ». Ainsi, il promeut l’utilisation du blockchain dans la chaîne d’approvisionnement, les fonds d’investissements en bourse et les payements internationaux.
Outre ces domaines, l’attention se porte aussi sur la politique en ligne. En effet, tous ces plans d’action s’y rapportent à un moment ou un autre. Les plans de Beijing et du Hunan promeuvent la transparence gouvernementale, le plan du Jiangsu prévoit une alliance des services du gouvernement, ainsi que des relations étroites et plus sures entre le gouvernement central et le ministère de la sécurité publique. Le Guizhou, souhaite développer « une plateforme en ligne » innovante afin d’obtenir des informations et des valeurs en temps réel, pour promouvoir le partage et la transparence économique afin d’offrir « un service internet unique». Par ailleurs, Hainan a annoncé que son plan d’action pour l’utilisation innovante de blockchain sur le réseau est une priorité cette année.

English to French: Discover Montpellier
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
DISCOVER Montpellier
A vibrant city in the South of France
Stroll down the narrow medieval street of the city centre. Admire the 1800s French style buildings and enjoy a fresh drink at one of the café Place de l’oeuf. Then, walk down to the Polygone, the main shopping mall, which its 140 shops. There you will find what you want, from luxury items, to clothing and housing.
If you are a history lover, you will be delighted to take a guided tour and discover the wonderful history of the city. Your tour will end at the Place du Peyrou, where you will enjoy a breathtaking viewpoint of the region. There, you can see the sea, the ponds and its oysters’ racks.
Enjoy the Dolce Vita.
Translation - French
Montpellier, la ville du soleil
Savourer la chaleur du sud de la France dans une ville attrayante
Promenez-vous dans les ruelles du centre-ville médiéval. Admirez les immeubles de style haussmannien. Arpentez le Polygone, le principal centre commercial de la ville. Que vous recherchiez le luxe, la mode ou la décoration, vous trouverez tout ce que votre cœur désire.
L'histoire de la ville n'aura plus de secrets pour vous grâce à une visite guidée. Elle ravira le cœur des passionnés d'histoire. Votre journée s'achèvera Place du Peyrou. Le point de vue de la région est époustouflant. La mer, les étangs et les parcs à huitres apparaitront aux yeux les plus aguerris.
Profitez de la Dolce Vita !
English to French: National Forestry and Grassland Administration
Source text - English
国家林草局:加快推进国家公园体制试点工作 成熟一个设立一个

 新华网北京8月20日电(郭香玉)8月19日,国家林业和草原局召开国家公园建设座谈会,提出年底前基本完成国家公园体制试点任务,将明确国家公园设立规范、设立程序和发布方式,按照成熟一个设立一个的原则,研究提出第一批正式设立的国家公园建议名单和储备名单,并将“两屏三带”等国家生态安全屏障区的重要自然生态系统,优先纳入国家公园储备库。
  去年8月19日,习近平总书记为第一届国家公园论坛致贺信。一年来,国家公园体制试点建设在保持自然生态系统的原真性和完整性,保护生物多样性,保护生态安全屏障等方面取得了阶段性成效。目前,生态保护第一、国家代表性、全民公益性的国家公园理念深入人心,政府主导、各方面共同参与的国家公园保护管理长效机制已初步建立,国家公园体制改革的顶层设计基本完成,政策、资金等支撑保障力度不断加大,森林、草原、湿地、野生动植物等各类自然资源保护更加有力。
  为高质量完成试点工作,国家林业和草原局要求各试点区积极配合做好第三方开展的评估验收工作,并结合自查和评估验收结果,补短板、强弱项,全面完成各项试点任务。要加强试点区生态保护,查处各类破坏生态资源的违法犯罪行为,保护好大熊猫、东北虎、东北豹、雪豹等珍稀濒危野生动物。要完善并落实试点国家公园总体规划,明确“四至”范围,推进勘界立标,进一步完善功能分区和差别化管控措施。同时,要细化国家公园体制顶层设计,完善国家公园空间布局,健全法律法规体系,强化国家公园试点支撑保障;广泛宣传国家公园理念、体制试点做法和成效,为国家公园建设营造良好氛围,凝聚更多力量。
 会议强调,国家公园作为我国自然保护地的主体,构建中国特色自然保护地体系,要始终坚持国家公园建设的科学理念和正确方向,强化顶层设计,在高质量做好试点工作的基础上,进一步创新体制机制,建立协调统一的管理机构、规范完善的管理体制和协同高效的运行机制。要始终坚持保护优先,树立山水林田湖草系统治理理念,科学编制国家公园空间布局方案和总体发展规划,合理确定国家公园建设数量和规模,并将国家公园划分为核心保护区和一般控制区,实行差别化保护管理。要探索推进国家公园与社区的协调发展,实现共建共管共享。
  据悉,建立国家公园体制是党的十八届三中全会提出的重点改革任务,是我国生态文明制度建设的重要内容。2015年,我国启动国家公园体制试点,目前正在开展东北虎豹、祁连山、大熊猫、三江源、海南热带雨林、武夷山、神农架、普达措、钱江源、南山等10处国家公园体制试点,试点区涉及12个省份,总面积超过22万平方公里,约占我国陆域国土面积的2.3%。
Translation - French
Administration forestière nationale : accroître la promotion des projets pilotes mis en place petit à petit dans les parcs nationaux

Journal Xinhua News édition électronique du 20 août (journaliste Guo Xiangyu)
Le 19 août, l’administration forestière nationale a invité les parcs nationaux à une conférence afin de discuter des missions phares des projets pilotes des parcs nationaux et de la façon dont ils seront réalisés pour cette fin d’année. Le but est d’établir des normes claires, des mesures et des méthodes pour les parcs nationaux, et ainsi, mettre en place petit à petit des fondements stables. Les chercheurs ont suggéré une série de mesures officielles pour les parcs nationaux et les réserves naturelles, ainsi que de créer « deux barrières, trois régions » afin de préserver les régions protectrices des écosystèmes naturels importants, en particulier dans les réserves naturelles nationales.
Le 19 août 2019, le secrétaire général du parti communiste, Xi Jinping, avait inauguré la première conférence des parcs nationaux. Un an plus tard, les parcs nationaux ont créé un système pour préserver l’intégrité et l’authenticité des écosystèmes naturels, protéger la biodiversité, assurer les barrières de sécurité biologique et ont obtenu des résultats efficaces dans ces domaines. Actuellement, la préservation de l’écologie est une priorité. Le gouvernement, les personnes touchées par l’idéologie promue par les parcs nationaux fondée sur les bienfaits de ceux-ci pour la société, les leaders politiques, et tous les départements coopérant avec les directeurs des parcs nationaux ont établi un système de préservation innovant et efficace. Les fondements du plan de réforme de la gestion des parcs nationaux, de la politique et des capitaux, entre autres, contribuent à l’augmentation croissante des efforts de conservation des forêts, des plateaux, des plaines et de la faune et la flore, soit toutes les ressources naturelles.
Afin d’obtenir des résultats de qualité, le département des plaines et des forets exigeait que les régions pilotes correspondent pleinement avec trois critères de sélection. Les résultats ont aussi été inspectés et évalués afin de connaître les faiblesses et les forces, et d’accomplir la mission principale. Il fallait renforcer la protection de l’environnement dans ces régions pilotes, enquêter sur toutes les actions criminelles visant à détruire les ressources naturelles, protéger les pandas géants, les tigres, les léopards du nord-est et les léopards des neiges, entre autres, qui sont des espèces en danger et en voie d’extinction. Il fallait établir un plan général et faisable, concernant les parcs naturels, ayant quatre axes, en préservant leurs limites, augmenter les capacités de protection des régions et les diverses mesures de contrôle. Il était aussi impératif de définir leurs limites et d'établir leurs droits sur le plan judiciaire, renforcer la protection et le soutien des régions pilotes dans les parcs nationaux, élargir l’idéologie promue par ceux-ci et établir un système efficace, afin qu’ils créent un environnement favorable.
Il a été souligné lors de la conférence, que les parcs nationaux sont les principaux défenseurs de la nature en Chine. Ils créent un système de préservation des espèces endémiques de Chine. Ainsi, il faut soutenir du début à la fin les principaux domaines de l’idéologie scientifique créés par les parcs nationaux, renforcer les plans déjà mis en place et les bases de ceux-ci afin d’obtenir des résultats concrets et efficaces, de progresser vers la création d’un nouveau système de préservation innovant et la construction d’un système de gestion et de coopération à l’échelle du pays grâce à des accords de coopération efficaces. La première priorité est de protéger, d’établir une idéologie et un système de contrôle des espaces naturels, que ce soit la plaine, les lacs, la campagne, les forêts, les montagnes et les cours d’eau. Il faut aussi établir un plan au niveau scientifique pour connaître les limites des parcs naturels et leur développement, chiffrer et déterminer leur envergure de façon claire et rationnelle, afin d’obtenir des zones de contrôle ordinaires et divisées en plusieurs partie autour du cœur des parcs nationaux et mettre en place diverses régulations de protection. Il faut approfondir la protection des parcs nationaux et le développement de la coopération par les divers acteurs de la société et établir une administration et une gestion prospère.
Selon les rapports, la création des parcs nationaux est l’une des missions de la réforme principale suggérée par la troisième assemblée du congrès du parti communiste chinois lors de la 18ème assemblée nationale. C’est le principal contenu de la création du système de culture écologique. En 2015, la Chine a inauguré le projet pilote de conservation des parcs nationaux. Actuellement, il vise à protéger le tigre du nord-est, les montagnes de Qilian dans la province du Qinhai, les pandas géants, la réserve nationale naturelle de Sanjiangyuan, la forêt tropicale de Hainan, le mont Wuyi dans le Fujian, la réserve forestière de Shennongjialin dans le Hubei, Pudacuo, le district de Jingyuan, et Nanshan, entre autres, qui sont les dix projets pilotes répartis dans 12 provinces. La surface totale de ces zones dépasse les 220 000 km² soit environ 2,3 % du territoire national.

Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Dec 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Bio
I have a Master Degree of Translation. Technical translation, more precisely software and energy fields, but also tourism and publishing are my assets. My services are transcription, translation, proofreading, editing and subtitling. Meticulous, proactive and curious, I will work in order to translate your meaning. 
Keywords: English, Chinese, French, technical, software, localization, subtitling, transcription, proofreading, copywriting. See more.English, Chinese, French, technical, software, localization, subtitling, transcription, proofreading, copywriting, art and litterature, tourism. See less.


Profile last updated
Sep 26, 2021



More translators and interpreters: English to French - French to English - Chinese to French   More language pairs