Working languages:
English to Portuguese
Client-vendor relationship recorded successfully! Marta Trindade has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Marta Trindade Competence and readiness in all tasks. Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil
Local time : 23:31 -03 (GMT-3)
Native in : Portuguese
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again No feedback collected
Freelance translator and/or interpreter This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Specializes in: Music Education / Pedagogy Cinema, Film, TV, Drama Internet, e-Commerce
Questions asked: 1 Sample translations submitted: 1 English to Portuguese: Mayans.MC.S03E04.Part03 General field: OtherDetailed field: Cinema, Film, TV, DramaSource text - English 73
00:07:48,040 --> 00:07:50,009
Who cares about us?
74
00:07:50,042 --> 00:07:53,579
-It's about Aidan.
-It's about the past.
75
00:07:54,847 --> 00:07:56,549
Am I so terrible,
76
00:07:56,582 --> 00:07:59,819
that I'm finally trying
to choose the future?
77
00:08:00,853 --> 00:08:04,557
Yeah. You fucking are.
78
00:08:22,708 --> 00:08:25,678
Hi. Are you busy?
79
00:08:25,711 --> 00:08:29,315
# Like my brother #
80
00:08:29,348 --> 00:08:33,319
# Southern California
could've been #
81
00:08:33,352 --> 00:08:35,521
# Good to me #
82
00:08:36,322 --> 00:08:41,727
# I shouldn'
t be wastin'
all of my time... #
83
00:08:41,761 --> 00:08:44,597
Hey. Let me get that for you.
84
00:08:44,630 --> 00:08:47,233
I got it, thanks.
85
00:08:47,266 --> 00:08:50,302
# In this rock and roll
band... #
86
00:08:52,972 --> 00:08:54,940
Where the fuck is Steve?
He should be doing that.
87
00:08:54,974 --> 00:08:57,610
He's on a run. It's fine.
88
00:08:57,643 --> 00:09:00,513
Thinking about getting you
on the machine later.
89
00:09:00,546 --> 00:09:02,381
Thinking you're ready.
90
00:09:02,415 --> 00:09:05,351
Yeah, okay.
91
00:09:05,384 --> 00:09:07,920
Hey. You good?
92
00:09:11,524 --> 00:09:13,659
No.
93
00:09:13,692 --> 00:09:15,294
I'm a fucking asshole
who knew better
94
00:09:15,327 --> 00:09:17,363
but I still let it happen.
95
00:09:18,998 --> 00:09:21,834
I'm fine.
96
00:09:21,867 --> 00:09:23,836
I'm good.
97
00:09:23,869 --> 00:09:29,408
Well, if, you know, you, like,
want to talk and stuff, I'm...
98
00:09:29,442 --> 00:09:31,944
Thank you, Hank.
99
00:09:31,977 --> 00:09:33,813
You're always so sweet.
100
00:09:38,017 --> 00:09:40,719
Table. Now.
101
00:09:40,753 --> 00:09:43,656
# Now I ain't no one's #
102
00:09:43,689 --> 00:09:47,426
# Blue-eyed son #
103
00:09:47,460 --> 00:09:49,428
# Just a handful of trouble... #
104
00:09:49,462 --> 00:09:51,030
Where's your brother?
105
00:09:51,063 --> 00:09:52,998
Uh, Pop had an emergency.
106
00:09:53,032 --> 00:09:54,600
Angel's helping him out.
107
00:09:56,368 --> 00:09:57,970
Fucking Reyes brothers.
108
00:09:58,003 --> 00:10:01,273
Always a goddamn excuse.
Translation - Portuguese 1
00:07:47,523 --> 00:07:49,133
Quem se importa conosco?
2
00:07:49,469 --> 00:07:52,453
- Tem a ver com o Aidan.
- Tem a ver com o passado.
3
00:07:54,554 --> 00:07:56,172
Eu sou tão perversa assim,
4
00:07:56,173 --> 00:07:58,859
por estar finalmente
vivendo o futuro?
5
00:07:59,922 --> 00:08:03,515
Sim. Você é.
6
00:08:22,498 --> 00:08:25,045
Oi. Você está ocupado?
7
00:08:25,450 --> 00:08:28,536
Como um irmão
8
00:08:29,348 --> 00:08:33,319
O Sul da Califórnia
poderia ter sido
9
00:08:33,320 --> 00:08:34,766
Bom para mim
10
00:08:37,128 --> 00:08:41,753
Eu não deveria estar
desperdiçando meu tempo
11
00:08:41,761 --> 00:08:43,575
Deixe-me levar isso para você.
12
00:08:44,917 --> 00:08:46,690
Já peguei, obrigada.
13
00:08:46,986 --> 00:08:49,314
Nesta banda de rock and roll
14
00:08:51,989 --> 00:08:54,957
Onde está a droga do Steve?
Ele deveria estar fazendo isso.
15
00:08:54,958 --> 00:08:57,042
Foi resolver um problema.
Está tudo bem.
16
00:08:57,494 --> 00:08:59,853
Estou pensando em te pegar
de moto mais tarde.
17
00:09:00,262 --> 00:09:01,696
Acha que estará pronta?
18
00:09:01,697 --> 00:09:03,104
Estarei.
19
00:09:04,645 --> 00:09:07,606
Você está bem?
20
00:09:11,161 --> 00:09:12,571
Não.
21
00:09:13,200 --> 00:09:15,121
Sou uma idiota
que apesar de saber,
22
00:09:15,129 --> 00:09:16,618
ainda caio em furada.
23
00:09:19,403 --> 00:09:21,254
Estou bem.
24
00:09:21,863 --> 00:09:23,355
Bem.
25
00:09:23,588 --> 00:09:28,587
Você sabe se quiser conversar,
eu...
26
00:09:29,159 --> 00:09:30,656
Obrigada, Hank.
27
00:09:31,592 --> 00:09:33,397
Você é sempre um amor.
28
00:09:37,717 --> 00:09:40,194
Reunião. Agora.
29
00:09:40,753 --> 00:09:43,656
Agora eu não sou
30
00:09:43,657 --> 00:09:47,394
O filho de olhos azuis
de alguém
31
00:09:47,395 --> 00:09:49,363
Apenas um monte de problemas
32
00:09:49,364 --> 00:09:50,776
Onde está seu irmão?
33
00:09:51,168 --> 00:09:52,864
Pop teve uma emergência.
34
00:09:52,868 --> 00:09:54,337
Angel o está ajudando.
35
00:09:55,860 --> 00:09:57,813
Irmãos Reyes dos infernos.
36
00:09:58,055 --> 00:10:00,047
Sempre com
uma droga de desculpa.
More
Less
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Mar 2021. N/A N/A N/A Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit Meet new translation company clients Network with other language professionals Get help with terminology and resources Learn more about translation / improve my skills Learn more about additional services I can provide my clients Learn more about the business side of freelancing Improve my productivity
Bio
I've been subtitling films and series since january 2021. It's a very absorbing and enriching experience because I can practice my translation skills and I can also keep myself updated with the English language. Despite of being a volunteer work, I can acquire much knowledge and proficiency in the language.
I have 12 years in the education field, as well. I've been workig to the present day, as an english teacher and as a teacher of elementary classes in a public school.
I intend to change my profession to a professional translator because I am looking for new challenges in my life.
Profile last updated Apr 19, 2021