Member since Aug '23

Working languages:
English to Indonesian
Indonesian to English

Iwan Kurniarahman
11+ Years of Experiences in EN-ID Trans

Kota Kediri, Jawa Timur (Djawa Timur), Indonesia
Local time: 05:36 WIB (GMT+7)

Native in: Indonesian (Variant: Standard-Indonesia) Native in Indonesian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
User message
Elevate understanding. Our translations bridge gaps.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Website localization, Software localization, Editing/proofreading, Copywriting, Transcription
Expertise
Specializes in:
AgricultureComputers: Hardware
Computers: SoftwareEngineering (general)
Media / MultimediaArchitecture
Cooking / CulinaryCosmetics, Beauty
LinguisticsPhotography/Imaging (& Graphic Arts)

Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Indonesian: Terms Agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
This is a Terms Agreement referenced in the Form Underwriting Agreement filed on January 3, 2009. The Terms of the Form Underwriting Agreement are hereby incorporated herein. We understand that Heavenly Radio Inc., a Utah corporation (the “Company”), proposes to issue and sell $132,000,000 principal amount of its 3 ½ Convertible Notes due 2014 (the “Underwritten Securities”). The Underwritten Securities are convertible into shares of the Company’s common stock, par value $0.01 per share (the “Underlying Securities). Subject to the terms and conditions set forth or incorporated by reference herein, Lewis & Co. Incorporated and DTGH Stanley LLC (the “Underwriters”) severally and not jointly offer to purchase the number of Underwritten Securities opposite their names set forth below at the purchase price set forth below, to the extent any Underwritten Securities or Option Underwritten Securities are purchased in accordance to the terms hereof.
Rank: The notes will be senior unsecured debt and will rank on parity with all of the Company´s existing and future senior unsecured debt prior to all of the Company´s subordinated debt.
Translation - Indonesian
Ini adalah Perjanjian Jangka Waktu yang dirujuk dalam Formulir Perjanjian Penjaminan Emisi yang diajukan pada 3 Januari 2009. Jangka Waktu Formulir Perjanjian Penjaminan Emisi tersebut dengan ini tercakup di dalam Perjanjian ini. Kami memahami bahwa Heavenly Radio Inc., korporasi Utah ("Perusahaan"), mengusulkan penerbitan dan penjualan jumlah pokok sebesar $132.000.000 dari 3 ½ Obligasi Konversinya yang jatuh tempo pada 2014 ("Emisi Efek yang Dijaminkan"). Emisi Efek yang Dijaminkan dapat dikonversi menjadi saham biasa Perusahaan, dengan nilai pari $0,01 per saham ("Efek Dasar"). Dengan tunduk pada syarat dan ketentuan yang tercantum atau tercakup melalui penyebutan di dalam Perjanjian ini, Lewis & Co. Incorporated dan DTGH Stanley LLC ("Penjamin Emisi") secara sendiri-sendiri dan tidak bersama-sama menawarkan pembelian sejumlah Emisi Efek yang Dijaminkan, yang namanya tercantum di bawah ini dengan harga pembelian sebagaimana yang tercantum di bawah ini, selama setiap Emisi Efek yang Dijaminkan atau Emisi Efek yang Dijaminkan Opsi dibeli sesuai dengan ketentuan Perjanjian ini.
Peringkat: Obligasi tersebut akan menjadi utang senior tanpa jaminan dan memiliki peringkat yang setara dengan semua utang senior tanpa jaminan Perusahaan yang ada saat ini dan yang akan datang sebelum semua utang subordinasi Perusahaan.
English to Indonesian: The Secret Life of ‘Um’
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English
How filler words and tiny pauses keep conversations from going off the rails.
This precise clockwork dance that happens when people speak to each other is what N.J. Enfield, a professor of linguistics at the University of Sydney, calls the “conversation machine.” In his book How We Talk, he examines how conversational minutiae—filler words like “um” and “mm-hmm,” and pauses that are longer than 200 milliseconds—grease the wheels of this machine. In fact, he argues, these little “traffic signals” to some degree define human communication.
I hopped into the conversation machine with Enfield for a very meta chat about the big impacts of tiny words and pauses on human interaction.
Julie Beck: Can you explain what the “conversation machine” is and why it’s unique among animals?
N.J. Enfield: When we’re having a conversation, because of the entirely cooperative nature of language, we form a single unit. Certain social cognitions that humans have—the capacity to read other people’s intentions and the capacity to enter into true joint action—allow us to connect up to each other in interaction and ride along in this machine.
Obviously, animals communicate in a range of interesting and complex ways. But where I draw the line is the moral accountability that humans have in interaction. If one person doesn’t do the appropriate thing, for example not answering a question when it’s being asked, we can be held to account for that. We don’t see that in animals. [In humans], one individual can say: “Why did you say that?” Or “Please repeat that.” You don’t see animals calling others out for their failures, asking why did they say that, or could they repeat that. [What’s unique in humans] is the capacity for language to refer back to itself.
Translation - Indonesian
Cara kata pengisi dan jeda singkat mempertahankan percakapan tetap lancar.
Mekanisme percakapan yang berlangsung secara alami ini disebut sebagai “mesin percakapan” oleh N.J. Enfield, profesor linguistik di University of Sydney, dan muncul saat orang saling berbicara. Di bukunya How We Talk, dia meneliti bagaimana hal kecil dalam percakapan dapat memperlancar mekanisme mesin percakapan ini, misalnya kata pengisi seperti "um" dan "mm-hmm" serta jeda singkat yang durasinya lebih dari 200 milidetik. Dia bahkan berpendapat bahwa kata pengisi dan jeda singkat ini, sampai taraf tertentu, mampu memperlancar komunikasi manusia.
Saya mengobrol bersama Enfield untuk membahas tentang mesin percakapan ini dan bagaimana kata pengisi serta jeda singkat berdampak besar dalam interaksi manusia.
Julie Beck: Bisakah Anda menjelaskan apa itu "mesin percakapan" serta mengapa mesin ini unik dan tidak ada di sistem komunikasi hewan?
N.J. Enfield: Saat kita bercakap-cakap, kita masuk ke dalam satu dimensi percakapan yang sama karena bahasa mensyaratkan kerja sama penuh antara kita dan lawan bicara. Dengan kemampuan kognitif sosial khusus yang dimiliki manusia, kita bisa membangun interaksi yang tanpa putus sehingga percakapan bisa berjalan lancar. Contoh khusus kemampuan kognitif ini termasuk kemampuan untuk memahami maksud hati orang lain dan melakukan tindakan bersama (joint action) yang otentik.
Tidak perlu diragukan lagi bahwa hewan berkomunikasi dengan berbagai cara yang menarik dan kompleks. Namun, ada perbedaan mendasar antara komunikasi hewan dan komunikasi manusia, yaitu tanggung jawab moral dalam interaksi. Artinya, jika seseorang tidak melakukan tindakan yang semestinya, seperti tidak menjawab pertanyaan yang diajukan oleh orang lain, dia dapat dimintai pertanggungjawaban. Namun, fenomena ini tidak ditemukan dalam sistem komunikasi hewan. [Di manusia], seseorang bisa mengatakan: "Mengapa Anda berkata demikian?" Atau "Tolong ulangi lagi". Tidak seperti manusia, hewan tidak mengingatkan lawan bicaranya dengan lantang karena mereka tidak bertindak sebagaimana mestinya, mereka tidak menanyakan mengapa lawan bicaranya berkata demikian, dan mereka tidak meminta untuk mengulanginya lagi. [Hal yang unik dari komunikasi manusia adalah] bahasa bisa digunakan untuk merefleksikan pengalaman diri (self-reference).

Translation education Master's degree - ISLAMIC UNIVERSITY OF MALANG
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Aug 2023. Became a member: Aug 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Indonesian (Sebelas Maret University)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Aegisub, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Smartcat, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume English (DOCX)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
Bio
Hello there! I'm Iwan Kurniarahman, M.Pd., an experienced translator specializing in English-Indonesian and Indonesian-English language pairs. Here's a snapshot of my journey:

Versatile Expertise:
My translation skills cover diverse domains—website translation, marketing contents translation, medical translation, UIs and Help Guides, mining, oil, technical manuals, safety protocols, legal documents, certificates, business communications, advertisements, and captivating novels, scientific books and articles, etc.

Holistic Approach:
I've successfully handled various materials, offering localized adaptations, subtitling, and meticulous transcription services.

Software Savvy:
Proficient in a range of tools including Microsoft Word, PowerPoint, Adobe PageMaker, and more, enhancing the quality and formatting of my work.

CAT Tools:
Well-versed in SDL Trados 2022, MemoQ, and Memsource, Smartcat, wordfast, XTM, ensuring efficient and consistent translations.

With my linguistic finesse and adaptability, I'm committed to delivering translations that resonate seamlessly across cultures. Let's connect and embark on a journey of effective communication!
Keywords: English to Indonesian, Checking/editing, Copywriting, Education, Interpreting, Chuchotage/Whispering, Consecutive, Liaison, Phone, Simultaneous. See more.English to Indonesian, Checking/editing, Copywriting, Education, Interpreting, Chuchotage/Whispering, Consecutive, Liaison, Phone, Simultaneous, Language instruction, MT post-editing, Native speaker conversation, Captioning, Checking/Editing/QC, SDH/HOH, Time Coding, Translation, Summarization, Transcreation, Transcription, Translation, Voiceover. See less.


Profile last updated
Feb 29



More translators and interpreters: English to Indonesian - Indonesian to English   More language pairs