Working languages:
English to Bulgarian

invguy
Tech translations need a tech head.

Ruse, Ruse, Bulgaria
Local time: 21:17 EEST (GMT+3)

Native in: Bulgarian Native in Bulgarian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksMechanics / Mech Engineering
Engineering (general)IT (Information Technology)
Electronics / Elect EngPrinting & Publishing
Marketing / Market ResearchAdvertising / Public Relations
Computers: HardwareComputers (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1976, Questions answered: 975, Questions asked: 36
Portfolio Sample translations submitted: 1
This entry won a contest English to Bulgarian: 5th ProZ.com Translation Contest - Entry #3316
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
All travel is now merely a means of moving a camera from place to place, all travellers are ruled by the all-powerful lens. Visitors old-fashioned enough to wish only to stand and look with their anachronistic eyes are shoved aside by the photographers, who take it for granted that while they do their ritual focusing, nothing else may move or cross their vision. Those peculiar souls without a camera must step aside for those more properly occupied, must wait while the rituals take place, and must bide their time while whole coaches stop and unleash upon the landscape the Instamatic God. And the populations of whole countries seeing themselves cannibalised, swallowed up, vacuumed into the black-ringed staring eye, wrench what they can from the cannibals. You want picture my house, my camel? You pay.

None of this would matter, perhaps, if anything worthwhile was being accomplished. If all the constant busyness and clicking produced, at its end, what had not existed before, images of beauty captured or truth told. But, sadly, this isn't so. The camera is simply graffiti made respectable.

The camera is the means by which we stamp ourselves on everything we see, under cover of recording the Wonders of the World already wonderfully
recorded by professionals and on sale at every corner bookshop and newsagent. But what use to show Aunt Maud, back home, postcards of the Tuscan landscape, since we are not in the picture to prove that we were there?

No stretch of rocks has verity unless I am within it. No monument exists
but for my wife, leaning against it. No temple is of interest without my face beside it, grinning. With my camera I appropriate everything beautiful, possess it, shrink it, domesticate it, and reproduce it on my blank sitting-room wall to prove to a selected audience of friends and family the one absolutely vital fact about these beauties: I saw them, I was there, I photographed them, and, ergo, they are.

from "Amateur Photography: the World as it isn't and our Fred" by Jill Tweedie in the Guardian
Translation - Bulgarian
Пътешествията в днешно време са просто способ за пренасяне на фотоапарата от едно място на друго; всички пътешественици са подчинени на Всемогъщия Обектив. Онези, които са дотам старомодни, че искат само да стоят и да гледат с анахроничните си зрителни органи, биват изметени настрани от фотографиращите, които приемат за даденост, че докато са заети с ритуала на фокусирането, нищо друго не може да се движи или да им пресича полезрението. Странните екземпляри без фотоапарати трябва да освободят място за тези, които се занимават с по-сериозни неща; трябва да потърпят, докато се осъществяват ритуалите; трябва да изчакат, когато цели автобуси спират и изсипват върху пейзажа поклонниците на Бога на моментното изображение. А населенията на цели държави, които се оказват канибализирани, погълнати, засмукани от втренченото око с черна метална периферия – ами, единственото, което им остава, е да изкопчат от канибалите каквото могат. Искаш да снимаш къщата ми, камилата ми? Плащай.

Във всичко това вероятно не би имало повод за притеснение, ако резултатът от него имаше стойност. Ако, в крайна сметка, цялото това суетене и щракане прозивеждаше нещо, което не е съществувало преди – изображения на уловена красота или казана истина. За жалост, обаче, това не е така. С фотоапарата просто се създават по-прилични графити.

Той е средство, с което подпечатваме себе си върху всичко, което виждаме; средство, с което бълваме някакви апокрифни записи на чудесата на света, които вече са блестящо записани от професионалисти и могат да се купят във всяка книжарничка или будка за вестници. Но каква е ползата, когато се върнем вкъщи, да показваме на леля Мод пощенски картички от пейзажите на Тоскана? Каква полза, след като нас ни няма на тях, за да докажем, че сме били там?

Никоя скалиста верига не е истинска, освен ако аз не съм на нейния фон. Паметник, на който не се е облегнала жена ми, не съществува. Никой храм не е интересен, ако редом с него не се вижда ухилената ми физиономия. С моя фотоапарат аз завземам всичко красиво, притежавам го, намалявам го до удобни размери, опитомявам го и го възпроизвеждам върху празната стена на хола си, за да докажа на една избрана семейно-приятелска аудитория единствения жизненоважен факт за тези хубости: аз ги видях, аз бях там, аз ги фотографирах – следователно, те съществуват.


из “Любителска фотография: светът такъв, какъвто не е, и наш Фреди” от Джил Туийди в “Гардиън”

Glossaries ---
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: May 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsBulgarian ProZ.com Localization Team
Software Across, Adobe Acrobat, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Contests won 5th ProZ.com Translation Contest: English to Bulgarian
Bio
• University degree in engineering
• Post-degree university specialization in industrial design & ergonomics
• 13 years experience in the machine-building industry
• Full-time freelancer since 1990 (translator and graphic designer/art director)
• Specialized in the fields of engineering (mechanical, automotive, electrical, electronic) and IT (hardware, software, web)
• Mother tongue: Bulgarian
• Working language pair: EN>BG
• Reference languages: Russian, German, French, Italian
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2279
PRO-level pts: 1976


Top languages (PRO)
English to Bulgarian1251
Bulgarian to English203
German to English151
German to Bulgarian99
English to Russian98
Pts in 12 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering1442
Other242
Art/Literary77
Marketing69
Science47
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Automotive / Cars & Trucks279
Mechanics / Mech Engineering219
Electronics / Elect Eng117
Engineering (general)116
Energy / Power Generation56
Printing & Publishing48
Computers (general)46
Pts in 42 more flds >

See all points earned >
Keywords: technology, engineering, electrical, automotive, mechanical, electronic, IT, computers, hardware, software. See more.technology, engineering, electrical, automotive, mechanical, electronic, IT, computers, hardware, software, web, UI, peripherals, consumer electronics, marketing, advertising, branding, design, graphics, prepress, printing, техника, технологии, машини, автомобили, селскостопански машини, електроника, компютри, хардуер, софтуер, изчислителна техника, уеб, потребителски интерфейс, маркетинг, реклама, графичен дизайн, брандинг, предпечат, офсетов, офсет, печат. See less.


Profile last updated
Dec 27, 2023



More translators and interpreters: English to Bulgarian   More language pairs