Working languages:
English to French

Mona G

Local time: 22:53 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, Drama

Rates
English to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 20 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 32, Questions answered: 15, Questions asked: 39
Translation education Master's degree - Paris X Nanterre
Experience Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Jun 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ATAA
Software Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Ayato, Powerpoint
Website http://www.lemotjuste.info
CV/Resume CV/Resume (PDF)
Bio
TRANSLATOR FROM ENGLISH TO FRENCH

Specialized in audiovisual translation: subtitling, dubbing and voice-over.
Translation of scripts, treatments and production notes.
SUMMARY OF PROFESSIONAL EXPERIENCE
May 06 – October 06: Translation Internship at LA MARQUE ROSE, Paris, France
French localisation company specialized in documentaries, video games, and other multimedia products
  • Translation for voice-over of documentaries broadcast on French cable TV (The Discovery Channel, Discovery Realtime, Fox Life and Voyage)
  • Proofreading and rewriting of translations
June 06: Translation. INSTITUT NATIONAL DE L'AUDIOVISUEL, Bry-sur-Marne, France
INA is the first audiovisual archive center in the world and the first digital image databank in Europe
  • Translation of the script for a documentary: 12,000 words
April 06: Subtitling Internship. DUBBING BROTHERS, Saint-Denis, France
French dubbing and subtitling company. One of the largest and best known audio post-production centers in Paris
  • Proofreading of subtitles for the hard of hearing
  • Transcription of the dialog of a French documentary
Keywords: subtitling, subtitle, dubbing, voice-over, voice over, adaptation, transcription, synopsis, screenplay, script. See more.subtitling,subtitle,dubbing,voice-over,voice over,adaptation,transcription,synopsis,screenplay,script,movie,film,films,cinema,documentary,series,tv show,cartoon,cartoons,audiovisual,DVD,bonus,commentary,featurette,video games,sous-titrage,sous-titre,sous-titres,doublage,scénario,scénarii,cinéma,documentaire,séries,dessin animé,audiovisuel,commentaires,commentaire,sourd,sourds,malentendant,malentendants,jeux vidéo,jeux video. See less.


Profile last updated
Dec 11, 2006



More translators and interpreters: English to French   More language pairs