Medlem siden Dec '03

Språk personen jobber i:
English to Swedish
German to Swedish
Danish to Swedish
Norwegian to Swedish

Görel Bylund
Due diligence

Lokal tid: 17:38 CEST (GMT+2)

Morsmål i: Swedish Native in Swedish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comICQ IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
This person is a top KudoZ point holder in English to Swedish, German to Swedish, Danish to Swedish
Kontotype Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
This person is listed as an employee of:
Tjenester Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Spesialiserer seg på:
Biology (-tech,-chem,micro-)Engineering (general)
ManufacturingComputers: Systems, Networks
Cooking / CulinaryMedical: Instruments
Computers: SoftwareInternet, e-Commerce
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Telecom(munications)

KudoZ-aktivitet (PRO) Poeng på PRO-nivå: 1124, Besvarte spørsmål: 485, Stilte spørsmål: 375
Payment methods accepted Wire transfer
Erfaring År med oversettelseserfaring: 18. Registrerte seg på Sep 2003. Ble medlem: Dec 2003. Certified PRO certificate(s) N/A
Akkrediteringer N/A
Medlemskap SFÖ
TeamUppsala meets the world
Programvare memoQ, MS Office, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Yrkesmessige metoder Görel Bylund støtter's Profesjonelle retningslinjer (v1.0).
Medical, technical, biotechnology, science, software, marketing, knitting, crafts, cooking

I have 30 years of working experience. I have worked with software development, education, project management and research & development.

My last 12 years before I took up translating full-time, I spent at Amersham Biosciences in Sweden where I worked with protein analysis, mass spectrometry, software of various kinds, technical documentation, education, product development, project management and more.

I have been working full-time as a translator on a free-lance basis since Oct '03, and I have mostly done medical and technical texts. During my whole working life I always been writing - user instructions, manuals, requirements specifications, verification plans, training material, all kinds if documentation, leaflets, marketing material, etc., both in English and in Swedish. I also worked as a translator during a couple of years in the early nineties.

If I'm not entirely familiar with the subject, I see it as an opportunity to learn more.
Denne brukeren har tjent KudoZ-poeng ved å hjelpe andre oversettere med PRO-nivå uttrykk Klikk på totale poeng for å se på oversatte uttrykk

Totale poeng opptjent: 1267
Poeng på PRO-nivå: 1124

Topp språk (PRO)
English to Swedish884
Swedish to English100
German to Swedish90
Danish to Swedish50
Topp generelle felter (PRO)
Poeng i 4 felt til >
Topp spesifikke felter (PRO)
Medical (general)88
Medical: Instruments77
Computers (general)56
Medical: Pharmaceuticals50
Business/Commerce (general)46
Engineering: Industrial35
Poeng i 46 felt til >

Se alle opptjente poeng >
Nøkkelord: biotechnology, biotech, mass spectrometry, instructions, manuals, software, medicine, medical, science, technology, gastronomy, food, gardening

Profil sist oppdatert
Jun 12, 2019

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Termsøk
  • Jobber
  • Forumer
  • Multiple search