Member since Feb '04

Working languages:
English to German
Ukrainian to German
Russian to German

Tobias Ernst
linguist, physicist, IP professional

Germany
Local time: 07:10 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
PatentsTelecom(munications)
Computers (general)Science (general)
PhysicsMathematics & Statistics
IT (Information Technology)Computers: Systems, Networks
Computers: SoftwareComputers: Hardware

Rates
English to German - Standard rate: 0.13 EUR per word / 50 EUR per hour
Ukrainian to German - Standard rate: 0.13 EUR per word / 50 EUR per hour
Russian to German - Standard rate: 0.13 EUR per word / 50 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 557, Questions answered: 237, Questions asked: 153
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to German: E-Learning FAQ
Source text - English
FAQ

Why choose an e-Learning system to train employees?

E-Learning offers a lot of benefits compared with traditional trainings. Cost decrease results above all from savings in the form of lower costs for fees compared with face-to-face seminars, less travel expenses, decreased loss of time during working hours. More benefits result from the possibility to respond faster to current topics, to refresh learning materials easily and to choose time, place and pace flexibel.

What is the future of eLearning?

Obviously nobody has the exact answer to this question, but it is an important one to consider. To start out, it is important to look at many of the trends related to learning that are already taking hold in our world.

Knowledge is expanding at a tremendous rate. The class graduating H.S. in the year 2000 will be exposed to more new information in one year then their grandparents were in a lifetime. Memorizing facts will have a much lower value, while utilizing information for analysis and decisions will be a critical skill.

The typical worker will have many distinct careers in his or her lifetime. Each of these careers will require new knowledge and skills. Lifelong learning will be something that any successful person must do to compete. It will no longer be worthwhile to learn something with the hope that it will be useful at some time. Just-In-Time learning that meets the needs of individuals as they occur, makes learning more meaningful and effective.

The companies and careers of the future will utilize technologies that have not even been conceived of today. These technologies will require a whole new set of skills from the workforce. Learning to use the new technology will be important, and so will using those technologies to learn.

The world is shrinking rapidly. The Internet has brought the world together in ways that nobody would have expected. You can now attend a college half way around the world, with students from any country with Internet access. People will telecommute to their jobs more in the future, while their companies compete globally.
Translation - German
FAQ

Welche Vorteile bietet ein E-Learning-System bei der Mitarbeiterschulung?

E-Learning bietet Ihnen im Vergleich zu herkömmlichen Schulungsformen zahlreiche Vorteile. Kostensenkungen erzielen Sie im Vergleich zu Präsenzseminaren vor allem durch Einsparungen in Form von geringeren Kursgebühren, niedrigeren Reisekosten und weniger Arbeitszeitausfall. Weitere Vorteile ergeben sich, weil Sie schneller auf aktuelle Themen eingehen, die Schulungsmaterialien einfach aktualisieren und Zeit, Ort und Lerntempo flexibel gestalten können.

Wie sieht die Zukunft des E-Learning aus?

Offensichtlich kennt niemand die genaue Antwort auf diese an sich sehr wichtige Frage. Zunächst einmal muss man viele der Entwicklungen betrachten, die sich im Bildungsbereich bereits herausgebildet haben.

Wissen vermehrt sich in rasendem Tempo. Ein Hochschulabgänger des Jahres 2000 wird innerhalb eines Jahres mit mehr neuen Informationen konfrontiert als seine Großeltern während ihres gesamten Berufslebens. Die Fähigkeit, sich Fakten einprägen zu können, wird in den Hintergrund treten. Entscheidende Bedeutung wird dagegen die Fertigkeit erlangen, Informationen gewinnbringend zur Lagebeurteilung und Entscheidungsfindung einsetzen zu können.

Der typische Arbeitnehmer wird während seiner Laufbahn viele verschiedene Tätigkeiten ausüben. Für jede dieser Tätigkeiten wird er neues Wissen und neue Fertigkeiten benötigen. Lebenslanges Lernen wird zur Voraussetzung für jeden, der Erfolg haben und konkurrenzfähig bleiben will. Es wird sich künftig nicht mehr lohnen, etwas in der Hoffnung zu lernen, dass es irgendwann einmal nützlich sein wird. Just-in-time-Bildung – zeitnahes Lernen nach Bedarf des Einzelnen – macht Bildung sinnvoller und effektiver.

In den Unternehmen und Berufen der Zukunft werden Technologien zum Einsatz kommen, die wir uns heute noch nicht einmal vorstellen können. Diese Technologien werden von der Belegschaft völlig neue Fertigkeiten und Kenntnisse erfordern. Ausbildung im Einsatz der neuen Technologien wird wichtig sein, genauso, wie auch der Einsatz der neuen Technologien in der Ausbildung.

Die Welt wird sehr schnell immer kleiner. Das Internet hat die Menschen aller Länder auf völlig unerwartete Weise zusammengebracht. Es ist jetzt möglich, an einer Hochschule am anderen Ende der Welt zu studieren, gemeinsam mit Studenten aus jedem beliebigen Land mit Internetzugang. Die Menschen werden künftig in zunehmendem Maße Telearbeit verrichten, und ihre Firmen werden am globalen Markt konkurrieren.
Ukrainian to German: NGO statutes
Source text - Ukrainian
11. ПРАВЛІННЯ ОРГАНІЗАЦІЇ
11.1. Правління є органом управління Організації в період між Загальними Зборами.
11.2. До складу Правління входить Голова Правління, Заступник Голови Правління та п’ять радників (надалі “Члени Правління”).
11.3. Правління обирається Загальними Зборами з числа членів Організації таємним голосуванням строком на 2 (два) роки, з можливістю повторного переобрання на той самий строк. Обраними вважаються кандидати, які отримали найбільшу кількість голосів.
11.4. Якщо член Правління вибуває перед закінченням свого строку повноваження, то Правління може призначити з членів Організації нового члена Правління. Це призначення потребує затвердження наступними Загальними Зборами членів. Новий член обирається на строк до закінчення строку повноважень попереднього члена Правління. У такий спосіб може бути призначена щонайбільше 1/3 правління.
11.5. Правління скликається Головою Правління при необхідності, але не рідше, ніж один раз у квартал. Члени Правління письмо сповіщаються про скликання Правління не пізніше, як за два тижні до дня його засідання із зазначенням питань порядку денного.
11.6. Члени Правління Організації здійснюють свою діяльність на громадських засадах. Між ними та Організацією не встановлюються трудові відносини і, відповідно, їм не виплачується заробітна плата.
11.7. На всі засідання Правління Організації запрошується та може брати участь з правом дорадчого голосу Посол *** в Україні або його повірений.
11.8. За рішенням Правління Організації інші учасники можуть бути залучені до засідань або до обговорень окремих питань порядку денного з правом дорадчого голосу.
11.9. Правління має право вирішувати винесені на його розгляд питання, якщо в його засіданні приймає участь більше ніж ½ членів Правління. Рішення приймаються простою більшістю голосів присутніх членів Правління.
11.10. Кожний член Правління при голосуванні має один голос. При рівності голосів голос Голови Правління є вирішальним.
Translation - German
11. VORSTAND
11.1. Der Vorstand ist in der Zeit zwischen den Mitgliederversammlungen das Leitungsorgan des Vereins.
11.2. Der Vorstand besteht aus dem Vorstandsvorsitzenden, dem stellvertretenden Vorsitzenden sowie fünf Beisitzern (im Weiteren „Vorstandsmitglieder“).
11.3. Der Vorstand wird von der Mitgliederversammlung aus dem Kreise der Vereinsmitglieder in geheimer Abstimmung für eine Amtszeit von 2 (zwei) Jahren gewählt. Wiederwahl ist möglich. Gewählt werden diejenigen Kandidaten, die die meisten Stimmen erhalten.
11.4. Scheidet ein Vorstandsmitglied vor Ablauf seiner Amtszeit aus, so kann der Vorstand aus den Mitgliedern des Vereins ein neues Vorstandsmitglied ernennen. Diese Ernennung bedarf der Bestätigung durch die nächste Mitgliederversammlung. Das neue Mitglied wird für die Zeit bis zum Ablauf der Amtszeit des vorzeitig ausgeschiedenen Vorstandsmitglieds gewählt. Auf diese Weise darf höchstens ein Drittel des Vorstandes ernannt werden.
11.5. Der Vorstand wird vom Vorstandsvorsitzenden nach Bedarf, jedoch mindestens einmal im Quartal einberufen. Die Vorstandsmitglieder werden über die Einberufung einer Vorstandssitzung mindestens zwei Wochen im Voraus schriftlich und unter Beifügung der Tagesordnung in Kenntnis gesetzt.
11.6. Die Vorstandsmitglieder sind ehrenamtlich tätig. Zwischen ihnen und dem Verein besteht kein Anstellungsverhältnis, und demgemäß wird ihnen kein Lohn bezahlt.
11.7. Der Botschafter * in der Ukraine oder sein Bevollmächtigter nimmt an allen Vorstandssitzungen mit beratender Stimme teil.
11.8. Auf Beschluss des Vereinsvorstands können andere Teilnehmer zu den Sitzungen oder zur Besprechung einzelner Punkte der Tagesordnung mit beratender Stimme hinzugezogen werden.
11.9. Der Vorstand ist beschlussfähig, wenn mehr als die Hälfte der Vorstandsmitglieder auf der Sitzung anwesend sind. Beschlüsse werden mit einfacher Mehrheit der anwesenden Vorstandsmitglieder gefasst.
11.10. Jedes Vorstandsmitglied hat bei der Abstimmung eine Stimme. Bei Stimmengleichheit entscheidet die Stimme des Vorstandsvorsitzenden.
Russian to German: Eye witness account
Source text - Russian
В 1995 году двое немецких журналистов приехали, чтобы собрать материал о самосёлах Чернобыльской запретной зоны. Они получили разрешение на посещение зоны и пригласили меня сопровождать их в качестве переводчицы. Мы побывали везде, в том числе на атомной станции и у 4-го реактора. Но самое поразительное и глубокое впечатление оставили встречи с незаконно вернувшимися в свои дома людьми. На вопрос журналистов, как она живёт, старая крестьянка в нищенской одежде отвечала: «Очень хорошо! Мы так рады, что снова дома. Вот и огород у нас есть, и сад, и рыбу старик ловит, и в лесу ягоды есть — хорошо живём! А в эвакуации нам было плохо. Хорошо, что мы вернулись. Дома лучше». Я не знаю, чего искали журналисты в Чернобыльской зоне и чем они хотели удивить своих читателей, но ответ крестьянки был настолько другим, чем они ожидали, что заставил их задуматься. Я же вспоминаю о ней с восхищением и благодарностью за то, что она мне встретилась. Не знаю, жива ли она ещё…
Translation - German
Und noch eine Erinnerung im Zusammenhang mit Tschernobyl will mir nicht aus dem Kopf gehen. Im Jahre 1995 kamen zwei deutsche Journalisten nach Kiew, um Material über Siedler im Sperrgebiet um Tschernobyl zu sammeln. Sie erhielten eine Genehmigung zum Betreten des Sperrgebiets und luden mich ein, sie als Dolmetscherin zu begleiten. Wir waren überall, auch auf dem Kraftwerksgelände und beim 4. Reaktorblock. Doch den verblüffendsten und tiefsten Eindruck hinterließen bei mir die Begegnungen mit den illegal in ihre Häuser zurückgekehrten Menschen. Auf die Frage der Journalisten, wie das Leben hier sei, antwortete eine elend gekleidete alte Bäuerin: „Sehr gut! Wir sind so froh, dass wir wieder daheim sind. Schauen Sie nur, wir haben einen Gemüsegarten und einen Obstgarten, Väterchen fängt Fische, und im Wald gibt es Beeren – uns geht es gut! Im Auffanglager ging es uns schlecht. Wie gut, dass wir zurückgekehrt sind. Zu Hause ist alles besser.“ Ich weiß nicht, was die Journalisten im Sperrgebiet suchten und womit sie ihre Leser zum Staunen bringen wollten, aber die Antwort der Bäuerin unterschied sich so grundlegend von dem, was sie erwartet hatten, dass sie zum Nachdenken gezwungen waren. Ich für meinen Teil erinnere mich mit Bewunderung und Dankbarkeit an die Begegnung mit der alten Bäuerin. Was wohl aus ihr geworden ist?
Ukrainian to German: MRI diagnosis
Source text - Ukrainian
Магнітно-резонансна томографія

На серії томографічних зрізів поперекового відділу хребта:
хребці
- розміри без особливостей
- навколо L4-L5 ерозія замикальних платівок
міжхребцеві диски
- дегенерація дисків L4-S1
- циркулярне випучення диску L4-L5 на 2,5 мм
- L5-S1 епідурально ліворуч післяопераційний фіброз, та циркулярне випучення на 2 мм
хребцевий канал та міжхребцеві отвори
- хребцевий канал без особливостей
мякотканні компоненти без змін
Translation - German
Magnetresonanztomographie

Serie tomographischer Schnitte der Lendenwirbelsäule:
Wirbel
• Größe: keine Auffälligkeiten
• um L4/L5 Erosion der Endplatten
Bandscheiben
• Degeneration der Bandscheiben von L4 bis S1
• Bandscheibe L4/L5: zirkulärer Vorfall 2,5 mm
• L5/S1 epidural links postoperative Fibrose und zirkulärer Vorfall 2 mm
Wirbelkanal und Zwischenwirbellöcher
• Wirbelkanal ohne Auffälligkeiten
Weichgewebekomponenten unverändert

Translation education Master's degree - The University of Sheffield
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Nov 2003. Became a member: Feb 2004.
Credentials English to German (University of Sheffield)
Memberships N/A
TeamsThe Technical Word, Software testers
Software Adobe Acrobat, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, PGP / GPG, Tex/LaTeX (expert), Powerpoint, SDLX, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.tf-translate.net
Events and training
Professional practices Tobias Ernst endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

If you are looking for high quality English <-> German patent translations or translations of any other material related to patent and trademark law, look no further. I hold degrees in physics and translation, am an IT wiz, have 20 years of experience as a freelance translator, and am also an admitted patent agent with the German Patent and Trademark Office, the European Union Intellectual Property Office, and the European Unified Patent Court.

I am a native speaker of German, have studied and lived in Germany and in the UK, have lived and worked in Ukraine, and now I live and work in Germany again.

I can also be your a reliable partner for Ukrainian into German translations. I have ample experience with Ukrainian contracts, statutes, powers of attorney, technical documents as well as personal documents.

My true passion, however, is language. I enjoy translating technical marketing communications. Here, my mission is to make my customer happy with German copy that faithfully conveys not only the technical subject matter, but also the tone, style and emotions of the original.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 576
PRO-level pts: 557


Top languages (PRO)
English to German378
Russian to German108
German to Russian28
German to English23
Russian to English16
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering360
Bus/Financial60
Other52
Science36
Medical20
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
IT (Information Technology)85
Computers: Systems, Networks44
Computers: Software38
Electronics / Elect Eng28
Mathematics & Statistics27
Physics20
Telecom(munications)20
Pts in 30 more flds >

See all points earned >
Keywords: Physik, Wissenschaft, Elektronik, Optik, Computer, IT, Software, Hardware, Systeme, Netze. See more.Physik, Wissenschaft, Elektronik, Optik, Computer, IT, Software, Hardware, Systeme, Netze, Telekommunikation, Server, Lokalisierung, Patente, Bedienungsanleitungen, Handbücher, Öl, Gas, Energiewirtschaft, Nachhaltigkeit, Nachhaltigkeitsberichte, Umweltschutz, physics, science, electronics, optics, computer, IT, software, hardware, systems, networks, telecommunications, server, Unix, localisation, patents, manuals, oil, gas, energy, sustainability, ecology. See less.


Profile last updated
Feb 21