This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English (Monterey Institute of International Studies, verified) English to Spanish (Monterey Institute of International Studies, verified) English to Spanish (US State Department, verified) Spanish to English (US State Department, verified) English to Spanish (CCIC: Cambridge Conference Interpretation Course, verified)
Memberships
N/A
Software
Catalyst, Helium, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
As a professional my performance is focused on creating a successful outcome for all parties involved and a pleasant work experience overall. My training gives me the ability to adapt to diverse topics, and my experience shows that I can handle highly technical subject matter skillfully. Having participated in many different aspects of the language industry, I have learned the value of good teamwork through personal experience both as a team member and a team leader. During the last ten years my translation and interpretation assignments have ranged from the community level communications to international conferences and technical subject matter.
Currently I am working as a staff interpreter and translator for the International Boundary and Water Commission, working on technical documents in the areas of hydrology, wastewater management, and hydraulic structures, and interpreting at binational (US & Mexico) diplomatic meetings and exchanges. I worked extensively with the State Department's Anti-Terrorism Assistance Program, both in the U.S. and Colombia, as well as on other counter-terrorism and security related translation and interpretation assignments. In addition to keeping up with advances in information technology as part of my professional growth, I have translated and interpreted such topics as wireless technology, database interfaces and solution platforms. Rounding out my industry experience is two years of experience as a multilingual project manager.
Keywords: Dedicated, precise, conscientious, hydrology, dams, software, military, backtranslation, DTP, HTML. See more.Dedicated,precise,conscientious,hydrology, dams,software,military,backtranslation, DTP,HTML,websites,interpretation,conferences,healthcare. See less.