Working languages:
German to English
Dutch to English
French to English

Gabriella Snoeck
Legal Eagle, high quality, affordable

Louisville, Colorado, United States
Local time: 20:56 MDT (GMT-6)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

User message
Legal/Business, extremely reliable, fast and accurate translations. Contact me any time for a quote.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Law (general)Business/Commerce (general)
Law: Contract(s)Management
Finance (general)Human Resources
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsEconomics
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Taxation & Customs

Rates
German to English - Rates: 0.08 - 0.11 USD per word / 25 - 30 USD per hour
Dutch to English - Rates: 0.08 - 0.11 USD per word / 25 - 30 USD per hour
French to English - Rates: 0.08 - 0.11 USD per word / 25 - 30 USD per hour
Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.11 USD per word / 25 - 30 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 2
German to English: Translation of the German Road Traffic Law
Source text - German
Strassenverkehrsgesetz

IV. Verkehrszentralregister

§ 29 Tilgung der Eintragungen

(1) Die im Register gespeicherten Eintragungen werden nach Ablauf der in Satz 2 bestimmten Fristen getilgt. Die Tilgungsfirsten betragen:

1. Zwei Jahre, bei Entscheidungen wegen einer Ordnungswidrigkeit.

2. Fuenf Jahre

a) bei Entscheidungen wegen Straftaten mit Ausnahme von Entscheidungen wegen Straftaten nach § 315 c Abs. 1 Nr. 1 Buchstabe a, den §§ 316 und 323a des Strafgesetzbuchs und Entscheidungen, in denen die Entziehung der Fahrerlaubnis nach den §§ 69 und 69b des Strafgesetzbuchs oder eine Sperre nach § 69a Abs. 1 Satz 3 des Strafgesetzbuchs angeordnet worden ist,

b) bei von der Fahrerlaubnisbehoerde verhaengten Verboten der Beschraenkungen, ein fahrererlaubnisfreies Fahrzeug zu fuehren,

c) bei der Teilnahme an einem Aufbauseminar oder einer verkehrspsychologischen Beratung.

3. zehn Jahre in allen uebrigen Faellen.

Eintragungen ueber Massnahmen der Fahrerlaubnisbehoerde nach §2a Abs. 2 Satz 1 Nr. 1 und 2 und § 4 Abs. 3 Satz 1 Nr. 1 und 2 werden getilgt, wenn dem Betroffenen die Fahrerlaubnis entzogen wird. Sonst erfolgt eine Tilgung bei den Massnahmen nach § 2a ein Jahr nach Ablauf der Probezeit und bei Massnahmen nach § 4 dann, wenn die letzte mit Punkten bewertete Eintragung wegen einer Straftat oder Ordnungswidrigkeit getilgt ist. Verkuerzungen der Tilgungsfristen nach Absatz 1 koennen durch Rechtsverordnung gemaess § 30c Abs. 1 Nr. 2 zugelassen werden, wenn die eingetragene Entscheidung auf koerperlichen oder geistigen Maengeln oder fehlender Befaehigung beruht.


(2) Die Tilgungsfirsten gelten nicht, wenn die Erteiling einer Fahrerlaubnis oder die Erteiling des Rechts, von einer auslaendischen Fahrerlaubnis wieder Gebrauch zu machen, fuer immer untersagt ist.


(3) Ohne Ruecksicht auf den Lauf der Fristen nach Absatz 1 und das Tilgungsverbot nach Absatz 2 werden getilgt.

1. Eintragungen ueber Entscheidungen, wenn ihre Tilgung im Bundeszentralregister angeordnet oder wenn die Entscheidung im Wiederaufnahmeverfahren oder nach den §§ 86, 102 Abs. 2 des Gesetzes ueber Ordnungswidrigkeiten rechtskraeftig aufgehoben wird,

2. Eintragungen, die in das Bundeszentralregister nicht aufzunehmen sind, wenn ihre Tilgung duch die nach Landesrecht zustaendige Behoerde angeordnet wird, wobei die Anordnung nur ergehen darf, wenn dies zur Vermeldung ungerechtfertigter Haerten erforderlich ist und oeffentliche Interessen nicht gefaehrdet werden,

3. Eintragungen, bei denen die zugrunde liegende Entscheidung aufgehoben wird oder bei denen nach naehrer Bestimmung duch Rechtsverordnung gemaess § 30c Abs. 1 Nr. 2 eine Aenderung der zugrunde liegenden Entscheidung Anlass gibt,

4. saemtliche Eintragungen, wenn eine amtliche Mitteilung ueber den Tod des Betroffenen eingeht.


(4) Die Tilgungsfrist (Absatz 1) beginnt

1. bei strafgerichtlichen Verurteilungen mit dem Tag des ersten Urteils und bei Strafbefehlen mit dem Tag der Unterzeichung durch den Richter, wobei dieser Tag auch dann massgebend bleibt, wenn eine Gesamtstrafe oder eine einheitliche Jugendstrafe gebildet oder nach § 30 Abs. 1 des Jugendgerichtgesetzes auf Jugendstrafe erkannt wird oder eine Entscheidung im Wiederaufnahmeverfahren ergeht, die eine registerpflichtige Verurteilung enthaelt,

2. bei Entscheidungen der Gerichte nach den
§§ 59, 60 des Strafgesetzbuchs und § 27 des Jugendgerichtsgesetzes mit dem Tag der Entscheidung,

3. bei gerichtlichen und verwaltungsbehoerdlichen Bussgeldentscheidungen sowie bei anderen verwaltungsentscheidungen mit dem Tag der Rechtskraft oder Unanfechtbarkeit der beschwerenden Entscheidung,

4. bei Aufbauseminaren auf verkehrspsychologischen Beratungen met dem Tag der Aufstellung der Teilnahmebescheinigung.


(5) Bei der Versagung oder Entziehung der Fahrerlaubnis wegen mangelnder Eignung, der Anordnung einer Sperre nach §69 a Abs. 1 Satz 3 des Strafgesetzbuchs oder bei einem Verzicht auf die Fahrerlaubnis beginnt die Tilgungsfrist erst mit der Erteilung oder Neuerteilung der Fahrerlaubnis, spaetestens jedoch fuenf Jahre nache der beschwerdenden Entscheidung oder dem Tag des Zugangs der Verzichtserklaerung bei der zustaendigen Behoerde. Bei von der Fahrerlaubnisbehoerde verhaengten Verboten oder Beschraenkungen, ein fahrererlaubnisfreies Fahrzeug zu fuehren, beginnt die Tilgungsfirst fuenf Jahre nach Ablauf oder Aufhebung des Verbots oder der Beschraenkung.


(6) Sind im Register mehrere Entscheidungen nach § 28 Abs. 3 Nr. 1 bis 9 ueber eine Person eingetragen, so ist die Tilgung einter Eintragung vorbehaltlich der Regelungen in den Saetzen 2 bis 6 erst zulaessig, wenn fuer alle betreffenden Eintragungen die Voraussetzungen der Tilgung vorliegen. Eine Ablaufhemmung tritt auch ein, wenn eine neue Tat vor dem Ablauf der Tilgungsfrist nach Absatz 1 begangen wird und bis zum Ablauf der Ueberliegefrist (Absatz 7) zu einer weiteren Eintragung fuerht. Eintragungen von Entscheidungen wegen Ordnungswidrigkeiten hindern nur die Tilgung von Entscheidungen wegen anderer Ordnungswidrigkeiten. Die Eintragung einer Eintscheidung wegen einer Ordnungswidrigkeit - mit Ausnahme von Entscheidungen wegen einer Ordnungswidrigkeit nach § 24a - wird spaetestens nach Ablauf von fuenf Jahren getilgt. Die Tilgung einer Eintragung einter Entscheidung wegen einer Ordnungswidrigkeit unterbleibt in jedem Fall so lange, wie der Betroffene im Zentralen Fahrerlaubnisregister als Inhaber einter Fahrerlaubnis auf Probe gespeichert ist. Wird eine Eintragung getilgt, so sind auch die Eintragungen zu tilgen, deren Tilgung nur duch die betreffende Eintragung gehemmt war.


(7) Eine Eintragung wird nach Eintritt der Tilgungsreife zuzueglich einer Ueberliegefrist von einem Jahr geloescht. Waehrend dieser Zeit darf der Inhalt der Eintragung nicht uebermittelt und ueber ihn keine Auskunft erteilt werden, es sei denn, der Betroffene begehrt eine Auskunft ueber den ihn betreffenden Inhalt.


(8) Ist eine Eintragung ueber eine gerichtliche Entscheidung im Verkehrszentralregister getilgt, so duerfen die Tat und die Entscheidung dem Betroffenen fuer die Zwecke des § 28 Abs. 2 nicht mehr vorgehalten und nicht zu seinem Nachteil verwertet werden. Unterliegen diese Eintragungen einter zehnjaehrigen Tilgungsfrist, duerfen sie nach Ablauf eines Zeitraums, der einer fuenfjaehrigen Tilgungsfrist nach den Vorschriften dieses Paragraphen entspricht, nur noch fuer ein Verfarhren uebermittelt und verwerten werden, das die Erteilung oder Entziehung einer Fahrerlaubnis zum Gegestand hat. Ausserdem, duerfen fuer die Pruefung der Berechtigung zum Fuehren von Kraftfahrzeugen Entscheidungen der Gerichte nach den §§ 69 bis 69b des Strafgesetzbuchs uebermittelt und verwertet worden.
Translation - English
IV. Central Traffic Register

§ 29 Erasure of Entries

(1) The entries which are recorded in the central traffice register, shall be erased after the time period mentioned in sentence number 2. The time limits for erasure are as follows:

1. two years, as a result of decisions on account of an infringement,

2. five years

a) for decisions on criminal offences, with the exception of decisions on account of criminal offences according to §§ 315 c par. 1 Nr. 1 letter a, §§ 316 and 323a of the Penal Code and decisions, in which the withdrawal of the driver's license is in accordance with §§ 69 and 69b of the Penal Code and a driving ban is in accordance with § 69a par. 1, sentence 3 of the Penal Code,

b) for a prohibition issued by the Driving Permission Authority regarding bans or a restriction enabling to drive only vehicles where a driver's licence is not needed,

c) for the participation in a refresher seminar or a consultancy with a traffic pyschologist,

3. 10 years, in all other cases.

Entries regarding the measures taken by the Driving Permission Authority according to § 2a par. 2 sentence 1. Nr. 1 and 2 and § 4 par. 3, sentence 1, Nr. 1 and 2 will be erased, if the driver's license has been taken away from the person concerned. Otherwise there follows an erasure regarding measures according to § 2a one year after the end of the trial period and regarding measures according to § 4, if this case concerns a points entry on account of a criminal offence or infringement which has already been erased. Shortening of the erasure time limits according to paragraph 1 can be permitted by the Statutory Order according to § 30c par. 1, Nr. 2, if the registered decision rests on physical or mental deficits or a lack of qualification.


(2) The erasure time limits are not valid, if the issuing of a driver's licence or the issuing of the right to make use again of a foreign driver's license, is prohibited for always.


(3) Without regard to the length of the time limits according to paragraph 1 and the erasure prohibition according to paragraph 2, the following shall be erased

1. Entries over decisions, if their erasure has been ordered in the Federal Central Register or if the decision has been legally lifted in a new trial or has been modified according to §§ 86, 102, par. 2 of the law relating to infringements,

2. Entries which are not registered in the Federal Central Register, if their erasure has been ordered by the Authority deemed responsible by the regional state law. This should only happen when it is necessary to avoid unjustified severity and does not endanger public interests,

3. Entries, where the basic decision is lifted or where a modification of the original decision after review of the Statutory Order according to § 30c par. 1 Nr. 2, gives cause,

4. All entries, where the person concerned has been recorded as dead.


(4) The time limit for erasure (paragraph 1) begins

1. with punishments given by courts, on the first day of judgment and with orders of punishment on the day the judge signs, whereby this day is also decisive, if a compound sentence or a uniform juvenile punishment is introduced or according to § 30 par. 1 of the Juvenile Court Act it is recognized as a juvenile punishment or a decision in a new trial is made, which contains a judgment which has to be registered,

2. with the decisions of the courts according to §§ 59, 60 of the Penal Code and § 27 of the Juvenile Court Act, on the day of the decision,

3. with decisions regarding fines made by the courts and the authorities, as well as other administrative decisions, on the day the heavy-handed decision becomes final and incontestable,

4. with refresher seminars and consultations with a traffic psychologist, on the day when the certificate of participation is issued.


(5) Upon refusal or withdrawal of the driver's licence on account of lack of qualification, the ordering of a ban according to § 69a par. 1, sentence 3 of the Penal Code or upon the renunciation of the driver's license, the erasure time limit only begins when the driver's licence is either given back or reissued, at the latest however five years after the heavy-handed decision or on the day of the reception of the declaration of renunciation by the authority in charge. With regard to the ban imposed by the Driving Permission Authority or the restriction enabling to drive only vehicles where a driver's licence is not needed, the time limit for erasure begins five years after the ban or restriction has come to an end or has been lifted.


(6) If several decisions regarding a person are recorded in the register, according to § 28 par. 3 Nr. 1 to 9, the erasure of an entry subject to the regulations in the sentences 2 to 6 is only permitted, if the conditions of erasure apply to all the entries concerned. A suspension of the running period comes into existence, if a new offence is committed before the end of the erasure period, according to par. 1 and until the end of the new time limit (par. 7) leads to a further entry. Entries of decisions on account of infringements prevent the erasure of decisions made regarding other infringements. The entry of a decision on account of an infringement - with the exception of decisions on account of an infringement according to § 24 a - shall be erased at the latest after 5 years. The erasure of an entry of a decision on account of an infringement is stopped, so long as the person concerned remains registered in the central traffic register as the owner of the driver's license during the trial period. If an entry is erased, the other entries which were blocked by this entry, are also to be erased.


(7) An entry shall only be deleted after the erasure period comes into existence, plus another time limit of one year. During this time period, the contents of the entry cannot be made known and no information regarding it can be given, unless the person concerned desires information on the contents of the entry affecting him/her.


(8) If an entry regarding a decision made by the court is erased in the Central Traffic Register, the offence and the decision cannot be attributed to and used to the disadvantage of the person concerned for the purposes of § 28 par. 2. If these entries are subject to a ten year erasure time limit, after a five year time limit, in accordance with the regulations of this paragraph, their details can only be revealed and used for proceedings, the objective of which is the issuing or the withdrawal of a driver's license. Moreover, decisions made by the court according to §§ 69 and 69b of the Penal Code can be revealed and used for the qualification test for driving vehicles.
Dutch to English: Dutch Marketing Website
Source text - Dutch
Wat X Management Services u biedt:

- Advies en coördinatie in direct marketing
- Een verfrissende kijk op communicatie met uw klant
- Interim Management zonder omkijken
- Persoonlijk en flexibel
- Grensoverschrijdend

Advies en coördinatie in direct marketing
X Management Services heeft een brede ervaring in direct marketing. Bij uitstek sterk in strategisch advies, het uitzetten van direct marketing-trajecten en de aansturing of uitvoering hiervan. Alles naargelang uw behoefte. Zowel voor traditionele als digitale DM-kanalen.

Een verfrissende kijk op communicatie met uw klant.
Communiceren via direct marketing is elke keer weer een prachtige uitdaging. Als DM-er verdiep je je in een klant vanuit marktonderzoek en data-analyse. Deze kennis van de klant, creativiteit en veel inlevingsvermogen over hoe een boodschap overkomt, resulteert in een open en eerlijke communicatie. Die steeds weer de juiste snaar weet te raken. X Management Services stippelt voor uw bedrijf strategie en propositie uit verzorgt ook de uitvoering hiervan.

Interim Management zonder omkijken
Heeft u een vacante management functie? Of wilt u uw personeel tijdelijk laten vervangen tijdens zwangerschapsverlof, ziekte of verlof? Zonder dat u daar zelf te veel tijd aan kwijt bent? Laat het weten! X Management Services werkt op projectbasis. Voor zolang u behoefte aan ondersteuning heeft.

Persoonlijk en flexibel
Werken met dit eenmansbedrijf staat voor persoonlijk contact, een op maat gesneden aanpak. U profiteert van persoonlijke kennis en ervaring en van kennis en kunde uit het uitgebreide direct marketing-netwerk dat door de jaren heen is opgebouwd. X Management Services staat voor flexibele inzetbaarheid op management niveau, wanneer u daar behoefte aan heeft!

Grensoverschrijdend
Door internationale ervaring en een gedegen kennis van het Frans, Duits en Engels, werkt X Management Services met hetzelfde gemak samen met partners over de grens.

X, de persoon achter X Management Services
Na veel Direct Marketing ervaring te hebben opgedaan bij Citibank Belgium en International Masters Publishers (IMP), heeft X zich zelfstandig gevestigd als X Management Services BV. Haar behoefte aan afwisseling, brede belangstelling en plezier in het leggen van contacten was voor haar een goed uitgangspunt om voor zichzelf te beginnen. Sinds 1996 is het bedrijf actief en succesvol dankzij een aantal tevreden opdrachtgevers zoals:

ANWB
Wegener Direct Marketing Groep
OZ zorgverzekeringen
International Masters Publishers Nederland (IMP)
Cetelem Nederland (dochter van BNP Paribas)
Citibank Belgium
IAK Verzekeringen
Deutsche Post (Bonn)
Voorzitter DeMeter

Sinds 2005 is X voorzitter van DeMeter, het platform voor de toekomst van DM. Al sinds 2002 is zij actief betrokken bij deze vereniging waar Direct Marketeers met een passie voor het vak elkaar ontmoeten en waar veel vakkennis wordt uitgewisseld.




Translation - English
What X Management Services offers you:

- Advice and co-ordination of direct marketing activities
- Another look at how you communicate with your clients
- An interim manager, who you do not need to supervise
- Personal and flexible service
- International support for your company

Advice and coordination of direct marketing activities
Very experienced in direct marketing, X Management Services is the solution you need for strategic advice on and execution of all your direct marketing activities. We can execute the complete run for digital and traditional DM channels.

We take another look at how you communicate with your customers.
On each occasion communicating by means of direct marketing poses a great challenge. Direct marketeers can gain a thorough insight into their clients through market studies and data analyses. Open and honest communication is stimulated as a result of our customer knowledge, creativity and a sense of stong empathy regarding how messages are received. We know how to touch the right chord. X Management Services can elaborate a proposal and strategy for your company and ensure its smooth execution.

An Interim Manager, who you do not need to supervise
Do you need an interim manager due to a vacancy or to replace your employee because of maternity leave, illness or holiday absence? Is this a need you have which you cannot spend too much time on. If so, let us know! X Management Services works on a project basis, during the period you need our support.

Personal and flexible service
Working with this one man company enables you to benefit from personal contact and a tailor made service. Due to a broad direct marketing network, my company can provide you with a wide range of knowledge and experience acquired personally and also from my network. X Management Services' motto is flexible engagement at management level, whenever you have a need!

International support for your company
As a result of our international work experience and strong knowledge of French, German and English, we are also comfortable working with international customers.

More about X, the person behind
X Management Services
After having gained extensive direct marketing experience with Citibank Belgium and International Masteres Publishers, X started her own business with X Management Services. Prompted by the need to diversify, the wish to broaden her horizons and the pleasure in meeting people and doing creative business, she took the plunge. Since 1996 X Management Services is active and successful thanks to satisfied client-companies such as:

ANWB
Wegener Direct Marketing Group
OZ Health Insurance
International Masters Publishers Netherlands (IMP)
Cetelem Netherlands (subsidiary of BNP Paribas)
Citibank Belgium
IAK Insurance
Deutsche Post (Bonn)

Since 2005, X has been serving as President of the Board of DeMeter, the platform for the future of Direct Marketing. Since 2002 she has been actively involved at this Association, a place where Direct Marketeers can meet each other to share their passion and exchange knowledge and ideas.




Translation education Bachelor's degree - University of Cambridge
Experience Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (University of Cambridge)
French to English (University of Cambridge)
German to English (Kleines Deutsches Sprachdiplom (German Proficiency)
German to English (Chartered Institute of Linguists)
Dutch to English (Staatsexamen Nederlands II als Tweede Taal)
Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Gabriella Snoeck endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
PROFILE SUMMARY

I am an native English speaker who grew up in both the UK and Spain. I am married to a Dutch national and have also lived and worked many years in the Netherlands, Germany and France. I have a passion for languages and have been translating, proofreading and editing texts as a part of my professional tasks, as well as on a part-time freelance basis since 1993. I have now decided to turn this into a full-time profession, hence my decision to become a ProZ member.

I work well under pressure and am extremely reliable. I am a stickler for accuracy and am always searching for "le mot juste". Moreover, punctuality is very important to me and I have never missed a deadline. I basically work on the time zones of my clients. Furthermore, I can produce high volumes, with corresponding matching quality and my rates are very reasonable. I am prepared to go that extra mile in researching my translations to ensure optimum quality and accuracy. To sum up, I only take on work which I know I can deliver on.

I work from German, Dutch, French and Spanish into English and also possess a very good knowledge of Italian. Furthermore, I collaborate with two partners, one of whom translates from English and French into Spanish and the other from English into Dutch. Their areas of specialization are Medical and Software. My main areas of expertise are legal, business, finance, management and human resources texts. I have experience translating the following kinds of documents:

Legal
Patent claims, patent disputes, trade marks, domain names, terms and conditions of business, contracts, confidential agreements, affidavits, powers of attorney, pleadings, complaints, immigration texts, real estate purchase agreements, law reports, court judgments, arbitration documents and articles of association.

Finance
Annual reports, financial statements and budget overviews.

Business
General business texts, calls for tender, insurance contracts, magazine articles, marketing and sales forecasts and business plans.

Human Resources
Employment contracts, employee handbooks, training manuals, policies and procedures, job descriptions, CVs, references and certificates.


ACADEMIC QUALIFICATIONS

From an early age, I knew I wanted to study languages and the first degree I obtained was a BA in Modern Languages (French, Spanish and Italian) from the University of Cambridge in the UK. I also hold the Kleines Deutsches Sprachdiplom (German Proficiency Exam) from the Goethe Institut in Munich, as well as the Institute of Linguists Certificate Business German into English. My fluent Dutch knowledge has been supplemented with the Staatsexamen Nederlands II als Tweede Taal (Dutch Proficiency Exam) from Easy Dutch Language School in the Netherlands.

On the business side, I have a Postgraduate Diploma in Human Resources Management from the Institute of Personnel and Development in the UK, as well as a Postgraduate Certificate in Law from the University of Huddersfield in the UK. Due to my interest in law and my desire to specialize further in this area, I am currently studying an LLB in Law by distance learning at the University of Huddersfield in the UK and am due to complete this study in 2009.


SOFTWARE KNOWLEDGE

I am very conversant with the Microsoft Office Suite and am also familiar with Adobe Acrobat and Adobe Dreamweaver. In terms of CAT software, I prefer to use Wordfast, although I also use TRADOS, if clients require this. Furthermore, I have access to several specialized legal databases such as Lexis Nexis, Butterworths, Westlaw and Lawtel.


OUTPUT AND RATES

My normal capacity is around 2,500-3,000 words per day for translations and 7,000-10,000 words per day for proofreading/editing, depending upon complexity of the project. My rates are negotiable but as a general standard I charge between US$ 0.08-0.11 per target word for all language combinations. Once again, this depends on the volume, complexity and deadline. I am also available to undertake urgent rush jobs and to work at weekends.
Keywords: Fast, accurate, reliable legal and business translations, proofreading and editing, website localization, BA Modern Languages, LLB in Law, Legal Specialist, Legal Translator, Lawyer-Linguist. See more.Fast, accurate, reliable legal and business translations, proofreading and editing, website localization, BA Modern Languages, LLB in Law, Legal Specialist, Legal Translator, Lawyer-Linguist, Legal Research, human resources, management, CVs, theses, certificates, diplomas.. See less.


Profile last updated
Nov 25, 2008



More translators and interpreters: German to English - Dutch to English - French to English   More language pairs