This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Bulgarian to English: Съвети за сигурност при ползване на банкови карти General field: Bus/Financial
Source text - Bulgarian • Вашият ПИН е известен единствено и само на вас. Той не е необходим на банката и не се съхранява под никаква форма. Не го разкривайте пред никого, дори ако ви бъде изискан от лица, представящи се за служители на „Юробанк И Еф Джи България” АД, не го предоставяйте по Интернет или по телефон и не го съхранявайте записан;
• Преди извършване на транзакция на банкомат е препоръчително да огледате процепа, в който се поставя картата и да се уверите в липсата на всякакви следи от външна интервенция или поставени допълнителни устройства (освен фабричните такива); В случай че даден банкомат не изглежда по обичайния начин, препоръчително е да използвате друг;
• При въвеждане на ПИН закрийте с ръка клавиатурата и се убедете, че не сте наблюдавани от някого в непосредствена близост до вас. Не се доверявайте на лица, предлагащи ви помощ при осъществяването на транзакцията;
• В случай че картата ви остане в банкомата поради неизвестна за вас причина, свържете се с „Обслужване на клиенти” на „Юробанк И Еф Джи България” АД, за да поискате да бъде блокирана;
• При транзакции на ПОС терминални устройства в търговски обекти не позволявайте картата да излиза извън полезрението ви и настоявайте транзакцията да се извърши във ваше присъствие. При въвеждане на ПИН отново прикривайте с ръка клавиатурата и приберете обратно картата си след приключване на разплащането;
• Уверете се в точността на сумата, която е изписана на разписката от ПОС терминалното устройство, както и във верността на данните за търговския обект, които са изписани върху разписката. Съхранявайте всички разписки от разплащанията, които сте направили чрез картата си – възможно е те да са ви необходими в бъдеще;
Translation - English • Your PIN is known only and solely to you. It is not necessary to the bank and is not kept by any guise. Do not reveal your PIN to any other people even if it required by a person who pretends to be a EFG Euro Bank officer, do not reveal the PIN through Internet or by phone and do not keep it anywhere in written form.
• Before committing a transaction on ATM it is recommended to check the machine card entering slot and to make sure that there are no signs of external intervention or any added devices (except the manufactured one). In case the ATM machine is not in order, it is recommended to use another one.
• While entering the PIN hide the keyboard with hand and make sure that you are not being watched by anybody around you. Do not trust anyone offering help with the transaction;
• In case your card remains in the ATM machine for unknown reasons call the Customer Service of EFG Euro bank Bulgaria and ask for card blocking.
• While committing a transaction on POS machine at merchants’ locations do not allow the card to be out of your eye range and insist the transaction to be done in your presence. While entering the PIN hide the keyboard again and take the card right after the transaction.
• Make sure that the amount written on the receipt from the POS machine is the correct one and that the information for the merchant location is true and correct. Keep all your payment receipts – you may need them at some time in the future.
Bulgarian to English: Програма за двустранно сътрудничество General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Bulgarian Настоящата процедура описва принципите на управление на нередностите по двустранните програми за трансгранично сътрудничество по вътрешните граници на ЕС за периода 2007-2013г., както и процедурите и сроковете във връзка с тях.
Процедурата е насочена към съответните институции, отговорни за докладване на нередности по време на изпълнение двустранните програми за трансгранично сътрудничество по вътрешните граници на ЕС за периода 2007-2013г.
Настоящият документ включва следното:
• роля на съответните институции, отговорни за докладване, регистриране и администриране на нередностите;
• система от процедури за докладване на нередности;
• процедури по регистриране и докладване на случаи на предоставяне на невярна и/или подвеждаща информация от участващите в търговете и/или действащи, като изпълнители по договори по време на изпълнение на двустранните програми за трансгранично сътрудничество по вътрешните граници на ЕС за периода 2007-2013г.
ЕС изисква страните-членки да предвидят системи за проверка и адекватно отношение по случаите на предполагаеми или действителни случаи на нередности и измами, като прилагат националното и европейско законодателства. Националните органи осигуряват функционирането на механизми за контрол и докладване, съобразно предвиденото в Регламент № 2988/1995 г., 1083/2006 г., 1828/2006 г.
Описаната по-долу процедура се прилага на ниво Национален партниращ орган /НПО/, във връзка с разкриване, вътрешно докладване на нередности, препоръки за корективни действия и възможност за възстановяване на платени по договорите средства.
С цел укрепване мерките за превенция на измамите, в ЕК действа служба за борба с измамите (OLAF) , натоварена с отговорността за провеждане на административни разследвания на базата на статута й на независима институция.
С ПМС № 18 от 11 Февруари 2003 г.., изм. ДВ. бр.49 от 27 Май 2003г., доп. ДВ. бр.95 от 26 Октомври 2004г., изм. ДВ. бр.60 от 25 Юли 2006г., изм. ДВ. бр.93 от 17 Ноември 2006г., изм. ДВ. бр.37 от 8 Април 2008г., изм. ДВ. бр.47 от 20 Май 2008г., изм. ДВ. бр.57 от 24 Юни 2008г., изм. ДВ. бр.79 от 9 Септември 2008г., изм. ДВ. бр.39 от 26 Май 2009г., изм. ДВ. бр.71 от 4 Септември 2009г., изм. ДВ. бр.97 от 8 Декември 2009г., изм. ДВ. бр.101 от 18 Декември 2009г. е създаден Съвет за координация за борба с правонарушенията, засягащи финансовите интереси на европейските общности. При осъществяване на дейността си Съветът се подпомага от специализирано звено в Министерството на вътрешните работи - отдел "Координация на борбата с правонарушенията, засягащи финансовите интереси на Европейските общности (АФКОС). Oтдел “AФKOС” е контактно звено с Европейската служба за борба с измамите (OLAF) и със съответните компетентни органи в областта на защита на финансовите интереси на ЕС и на страните-членки.
Translation - English The present procedure describes the principles of administration of irregularities under the bilateral programmes for cross – border cooperation at the international borders of EU for the period 2007 – 2013, as well as the respective procedures and deadlines.
The procedure is addressed to the corresponding institutions, responsible for reporting of irregularities during the execution of the bilateral programmes for cross – border cooperation at the international borders of EU for the period 2007 – 2013.
The present document includes the following:
- role of the corresponding institutions, responsible for reporting, registering and administration of the irregularities;
- system of procedures for reporting irregularities;
- procedures of registering and reporting cases of submission of false and/or misleading information by companies participating in the contract award procedure and/or acting as contractors under contracts during the execution of the bilateral programmes for cross – border cooperation at the international borders of EU for the period 2007 – 2013.
The EU requires from Member States to envisage systems for investigation and adequate attitude for cases of suspected actual irregularities or frauds, applying the national and the European legislation.
The national authorities ensure functioning of control and reporting mechanisms in accordance with the provisions of Regulations No 2988/1995, 1083/2006, 1826/2008.
The procedure described here below is applied at National Authority (NA) level for detection , internal reporting of irregularities, recommendations for corrective actions and a possibility for recovery of funds paid under the contracts. In order to strengthen the fraud prevention measures, an anti – fraud office ( OLAF) was founded by the EC and was given the responsibility for conducting administrative anti – fraud investigations by having conferred on it a special independent status.
A Council for Co - ordination in the Fight against Infringements Affecting the Financial Interest of the European Communities was established with Decree of the Council of Ministers No 18/11 February 2003, amend., State Gazette No 49/27 May 2003 , suppl., SG No 95/26 October, 2004., amend. SG No 93/17 November 2006, amend SG , No 37/8 April 2008, amend., SG , amend., SG, No 47/20 May 2008, amend SG , No 57/9 September 2008, amend SG No 39/26 May 2009., amend ., SG ., No 71/4 September 2009, amend .,SG No 97/8 December 2009. The Council is supported in the discharge of its functions by a special unit institutionally situated within the Ministry of Internal Affairs – the Department for Coordination in the Fight against Infringements Affecting the Financial Interests of the European Communities( AFCOS). AFCOS Department is a contact point with the European Anti – Fraud Office ( OLAF) and with the corresponding competent bodies in the area of protection of the financial interests of the EU and of the Member States.
Bulgarian to English: Общи условия за откриване на банкови сметки General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Bulgarian 14. Единствено Районният съд по постоянно местоживеене на тутуляра може да разреши със средствата по сметката да се разпореждат непълнолетни или лица поставени под пълна или частична юридическа неправоспособност;
15. Титул ярът на сметката може да нареди разплащания, чрез надлежно попълнени и предоставени в банката ( или в някой от клоновете й) платежни нареждания ( форми) , последните са изготвени в съответствие с изискванията на Наредба 3 за паричните преводи и платежните системи;
16. Разплащанията от сметката ще бъдат изпълнявани само до размера на наличността по сметката или разрешения лимит за разплащания над салдото ( овърдрафт) по сметката до размера на договорения овърдрафт. Частични преводи на основание на отделни платежни сделки или искания за директен дебит не се разрешават.
17. Клиентът се задължава да поддържа минимално салдо по сметката в размер , определен от общите бизнес условия. В случай на недостатъчно салдо по сметката за период над 30 дни, включително и на недостатъчно салдо по сметката за същия период от датата на откриването й , банката има правото да приключи договора и да закрие сметката едностранно без да предварително да уведоми титуляра.
18. Банката няма да откаже на титуляра да изпълни плащане наредено от него по сметката му, разрешено от действащото законодателство, приложимите платежни разпоредби и условията за обслужване на сметка. В случай, че банката не може да изпълни нареденото плащане следва да уведоми незабавно в писмен вид, според разпоредбите на точка 32 тук по – долу титуляра на сметката по която е инициирано плащането.
19.Ако изрично не е договорено друго титул ярът на сметката може да упълномощи в писмен вид други лица да се разпореждат със сметката. Такова пълномощно ще важи пред банката, ако е нотариално заверено, подадено е във форма определена от банката или е подписано в присъствието на упълномощен за това банков служител.
20. Банката има правото да откаже приемането на правно завереното пълномощно, ако упълномощителните права на представителя не са изчерпателно и точно определени , или ако пълномощното не е в съответствие с настоящите общи условия.
21. Банката следва официално да завери предоставените пълномощни и подписите на тях и ще е отговорна в случаите на неразрешено теглене на пари в брой / или изпълнение на платежни нареждания.
22. Промените по предоставените пълномощни включително и оттеглянето им влизат в сила спрямо банката , от момента, в който тя получи писмено предупреждение за промените от титуляра , чрез внасянето на всички документи в банковия офис/си, където се водят сметките.
23. Банката приема касови и безкасови разплащания по клиентски сметки, без значение кой е платецът или депозантът.
24. В случай на теглене на средства в размер по – голям от посочения в общите бизнес условия на банката, титулярът следва да уведоми банката предварително за операцията в съответствие с общите бизнес условия на банката; в противен случай, той следва да заплати допълнителна комисионна в съответствие с общите бизнес условия на банката.
25. Сделките по сметките следва да бъдат изпълнявани в съответствие с общите условия на банката , приложими за национални и чуждестранни транзакции;
26. При изпълнението на разплащания и сделки по сметката, банката следва да не се ръководи от съвместимостта на сделката със закон, освен ако в действащото законодателство не е посочено друго. ………………………………………….
V. Други разпоредби при изпълнение на специфични наредби
27. Банковата тайна покрива всички факти и обстоятелства относно салдата и операциите по сметките. Информация по сметката следва да бъде давана само на титуляра или на друго упълномощено лице/а, посочено в нотариално заверено пълномощно или на посочените лица, според реда определен от закона.
28. Банката следва да предостави информация по открити сметки на починал титуляр, само след като наследниците му предоставят оригинален смъртен акт и удостоверение за наследници. За всякакви други въпроси възникващи и включващи действия по разпореждането със сметките , следва да бъдат прилагани банковите разпоредбите и действащото българско законодателство.
29. Средствата по банковите сметки са гарантирани от Фонда за гарантиране на влоговете в банките до размера на гарантирания лимит и съгласно условията на Закона за гарантиране на влоговете в банките.
30. Банката предприема и изпълнява ограничения по сметките в съответствие с действащото законодателство.
Translation - English 14.Only the District Court of the permanent residence of the account holder may allow disposal with the account by minors or persons placed under partial or full judicial disability.
15. The Account Holder can order payments with duly filled-in and submitted to the Bank (or any of its offices) payment documents (forms), latter prepared in compliance with the requirements of Ordinance No.3 on Funds Transfers and Payment Systems.
16. Payments out of the account shall be executed only up to the amount of the availability on the account and the permissible limit of the payments over the balance (overdraft) on the account as agreed with the Bank. Partial transfers on the grounds of separate payment transfers or requests for direct debit are not allowed.
17.The Client shall be obliged to keep a minimum balance on the account in the amount defined in the General Business Terms and Conditions. In the event of an insufficient balance on the account for a period exceeding 30 (thirty) days, including in the case of insufficient balance on the account for the same period from the date of opening account, the Bank has the right to terminate the Agreement and to close the account unilaterally without prior notice to the Account Holder.
18.The Bank shall not decline to the Account Holder to execute payment ordered by him against his account and admissible under the effective legislation, applicable payment regulations and the conditions for keeping of account. In the event when the Bank cannot execute the ordered payment it shall immediately notify in writing as stipulated in item 32 herein the Account Holder of the account against which the payment must have been executed.
19.If not otherwise agreed the Account Holder may explicitly authorize in writing other persons to dispose with the account. Such power of attorney will be valid for the Bank if it is verified by notary or given in the form specified by the Bank and signed in an authorized Bank officer’s presence.
20.The Bank shall have the right to refuse to accept the legally attested power of attorney if the authority rights of the representative are not comprehensive and exactly defined or if the power of attorney is not in compliance with these General Terms and Conditions.
21.The Bank shall formally verify the submitted power of attorneys and signatures on them and shall not be responsible in cases of unauthorized cash withdrawal and/or payment orders execution.
22.The changes upon submitted power of attorney/s including their withdrawal shall have effect in respect of the Bank from the time when the Bank receives a written notice of the alterations from the Account Holder by submitting all documents in the Bank office/s where the account/s is/ are kept.
23. The Bank shall accept on the client’s account non-cash transfers and cash-payments regardless of who the payer/ depositor on these transactions is.
24.In the event of cash withdrawal higher than the limit stated in the Bank’s General Business Terms and Conditions, the Account Holder shall announce to the Bank in advance the operation/s in accordance with the Bank’s General Business Terms and Conditions; otherwise the Account Holder shall pay additional commission in accordance with the Bank’s General Business Terms and Conditions.
25.Transactions against the account shall be executed in accordance with the Bank’s General Terms and Conditions applicable to domestic and cross-border transactions.
26.While executing payments and transactions against the account, the Bank shall not see to the transaction’s conformity with the law unless otherwise provided in the effective legislation. The Bank shall not be responsible for common bank mediation on Account Holder transactions performed against the effective legislation.
V. OTHER PROVISIONS IN FULFILLMENT OF SPECIFIC REGULATIONS
27.Bank secrecy shall cover all facts and circumstances concerning balances and operations on accounts. Information on accounts shall be given only to the Account Holder or to other authorized party/ies where stated in a power of attorney certified by a notary or to the entities specified following the order established under the law.
28.The Bank shall provide information on open accounts of deceased Account Holder only to his/her heirs after the submission of the original death certificate and certificate of heirs. For any other matters arising and including the disposition actions with these accounts, shall be applied the Bank Regulations and the effective Bulgarian legislation.
29.The funds on bank accounts shall be guaranteed by the Bank Deposit Insurance Fund up to the guaranteed limit and under conditions specified in the Bank Deposits Guarantee Act.
30. The Bank shall take and execute account-distraints in compliance with the effective legislation.