Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: Translating one phrase into many different languages...
Thread poster: Clare Barnes
Clare Barnes
Clare Barnes  Identity Verified
Sweden
Local time: 12:25
Swedish to English
+ ...
May 9, 2007

I've been asked to help someone out by providing the phrase "Thanks and come back soon" in as many different languages as possible... I feel in somewhat of a dilemma - I can't post it as a job (I don't fancy getting 20 invoices at a minimum charge for 5 words), so, after a bit of racking my conscience I have decided to ask for help. I'm not sure myself what I mean by that - whether those who wish supply the phrase in a different language or provide a suggestion about a better way of getting it d... See more
I've been asked to help someone out by providing the phrase "Thanks and come back soon" in as many different languages as possible... I feel in somewhat of a dilemma - I can't post it as a job (I don't fancy getting 20 invoices at a minimum charge for 5 words), so, after a bit of racking my conscience I have decided to ask for help. I'm not sure myself what I mean by that - whether those who wish supply the phrase in a different language or provide a suggestion about a better way of getting it done. Any help at all is appreciated!Collapse


 
Giles Watson
Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 12:25
Italian to English
In memoriam
Don't worry... May 9, 2007

Clare Barnes wrote:

I can't post it as a job (I don't fancy getting 20 invoices at a minimum charge for 5 words)



... I wouldn't invoice you for five words: my minimum charge is for a standard Italian page (1,500 keystrokes, or about 220 words).

Grazie e arrivederci presto/Grazie e torna presto,

Giles


 
craigs
craigs
Local time: 07:25
English to Portuguese
+ ...
Glad to help May 9, 2007

And I'll take care of the English version.

But seriously, why not post on the individual Kudoz language pairs?


 
protolmach
protolmach  Identity Verified
United States
English to Russian
+ ...
The phrase in Russian May 9, 2007

I am not going to invoice you either. The Russian translation will be sent to your address as an attachment.
Best,
Elana


 
Clare Barnes
Clare Barnes  Identity Verified
Sweden
Local time: 12:25
Swedish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks... May 9, 2007

...to all those who've mailed me so far! In case anyone else needs to know - it's a sports event saying this to the people who watched the races...

 
Clare Barnes
Clare Barnes  Identity Verified
Sweden
Local time: 12:25
Swedish to English
+ ...
TOPIC STARTER
there were no specific languages requested... May 9, 2007

...which was why I don't really know where to start on KudoZ. If I have a bit of time over later then I may well do so!

 
writeaway
writeaway  Identity Verified
French to English
+ ...
And you are helping them out for free? May 9, 2007

Clare Barnes wrote:

I've been asked to help someone out by providing the phrase "Thanks and come back soon" in as many different languages as possible... I feel in somewhat of a dilemma - I can't post it as a job (I don't fancy getting 20 invoices at a minimum charge for 5 words), so, after a bit of racking my conscience I have decided to ask for help. I'm not sure myself what I mean by that - whether those who wish supply the phrase in a different language or provide a suggestion about a better way of getting it done. Any help at all is appreciated!


Just curious.


 
Clare Barnes
Clare Barnes  Identity Verified
Sweden
Local time: 12:25
Swedish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Good point... May 9, 2007

...in this case, yes. I must remember that performing favours isn't always as easy it appears to be (I got asked nicely at the end of a long day...)!

 
abufaraz
abufaraz
Pakistan
Local time: 16:25
English to Urdu
+ ...
Urdu Translation posted to you May 10, 2007

Urdu Translation posted to you at your email address as an attachment .

Regards,


 
Veronika Hansova
Veronika Hansova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:25
Member (2006)
English to Czech
+ ...
Czech translation May 10, 2007

See your email box

 
Jan Willem van Dormolen (X)
Jan Willem van Dormolen (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:25
English to Dutch
+ ...
Dutch May 10, 2007

Dank u wel en graag tot ziens.

 
Margreet Logmans (X)
Margreet Logmans (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:25
English to Dutch
+ ...
Dutch May 10, 2007

Bedankt en tot spoedig ziens

That is your sentence in Dutch. How's about giving me a WWA-entry?

Best wishes,
Margreet


 
Diana Golubova
Diana Golubova
Local time: 12:25
English to Macedonian
+ ...
Macedonian May 10, 2007

„Ви благодариме и се гледаме наскоро“, or,
„Ви благодариме и дојдете ни повторно“.

Regards,
Diana


 
Llorenc Navarro Teruel
Llorenc Navarro Teruel
Belgium
Local time: 12:25
German to Spanish
+ ...
translations into Catalan and Spanish May 10, 2007

Hej!

translation into Spanish:
¡Muchas gracias y hasta pronto!

translation into Catalan:
Moltes gràcies i a reveure!

Good luck!

Ll.


 
Luis Antonio de Larrauri
Luis Antonio de Larrauri  Identity Verified
Local time: 12:25
English to Spanish
+ ...
Spanish version May 10, 2007

In Spanish would be:

Gracias y vuelve pronto

But, more freely, (and more common too), you can translate:

Gracias y hasta pronto


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translating one phrase into many different languages...






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »