Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Fernando Schramm (#11047) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Eu daria meu braço direito para ser ambidestro." - "Quando você chegar à uma bifurcação na estrada, entre." - "Você pode observar bastante só assistindo." - "Ninguém vai mais lá. Está muito lotado." - "Eu não consigo me concentrar quando estou pensando." - "O futuro não é o que costumava ser." - "Eu não vou comprar uma enciclopédia para meus filhos. Deixe eles andarem até a escola como eu fiz." - "Nós estamos perdidos, mas estamos tendo um bom momento." - "Metade das mentiras que dizem sobre mim não são verdade." - "Um níquel não vale mais um centavo." - "É como déjà vu, tudo de novo." - "Não acaba até que acabe." - Sra. Lindsay: "Com certeza você parece bem." Yogi Berra: "Obrigado, você também parece boa." - "Se o mundo fosse perfeito, não seria." |