Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Anna Sarah Krämer (#11059) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Ich würde meinen rechten Arm dafür geben, beidhändig zu sein." - "Nimm jede Weggabelung, an die Du gelangst." - "Du kannst schon beim Hinschauen eine Menge sehen." - "Da geht keiner mehr hin, da ist zu viel los." - "Ich kann mich nicht konzentrieren, während ich denke." - "Die Zukunft ist auch nicht mehr das, was sie mal war." - "Ich kaufe meinen Kindern keine Enzyklopädie. Die sollen zu Fuß zur Schule gehen, wie ich damals." - "Wir wissen nicht, wo wir sind, aber wir kommen gut voran." - "Die Hälfte der Lügen, die über mich erzählt werden, sind nicht wahr." - "Ein Cent ist heutzutage keinen Euro mehr wert." - "Das ist mal wieder wie ein Deja-Vu, das schon mal passiert ist." - "Es hört erst auf, wenn es vorbei ist." - Mrs. Lindsay: "Sie sehen aber cool aus." Yogi Berra: "Danke, aber sie selbst sehen leider nicht so heiß aus." - "Eine perfekte Welt wäre gar keine." |