Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Ligia Dias Costa (#11063) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Daria o meu braço direito para ser ambidextro." - "Quando chegar a uma intersecção numa estrada, escolha-a". - "Pode observar-se muito, apenas vendo". - "Já ninguém lá vai, actualmente. É demasiado concorrido." - "Não me consigo concentrar quando estou a pensar". - "O futuro já não é o que era." - "Não comprarei uma enciclopédia para os meus filhos. Eles que vão a pé para a escola como eu fui." - "Estamos perdidos mas a fazer um bom tempo." - "Metade das mentiras que contam sobre mim não são verdadeiras". - "Actualmente, um centavo já não vale um cêntimo." - "É como um déjà-vu, que acontece de novo." - "Não acaba até que tenha terminado." - Senhora Lindsay: "Você tem mesmo um ar fresco." Yogi Berra: "Obrigado, você também não é uma brasa." - "Se o mundo fosse perfeito, não seria." |