Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Ramey Rieger (X) (#11096) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | Ich würde mein rechten Arm geben, um beidhändig zu sein. Siehst Du eine Straßengabelung, nimm sie. Du kannst viel sehen nur beim Zuschauen. Keiner geht mehr dahin, zuviel Kundschaft. Ich kann mich beim Denken nicht konzentrieren. Die Zukunft ist nicht was sie einmal war. Ich werde meinen Kindern keine Enzyklopedie kaufen. Sie sollten genauso wie ich zur Schule zu Fuss gehen. Wir haben uns verirrt, doch kommen wir gut voran. Die Hälfte der Lügen, die sie über mich erzählen, sind nicht wahr. Fünfzig Cent ist nicht mal mehr ein Euro wert. Deja-vú, schon wieder! Es ist nicht vorbei, bis es vorbei ist. Frau Lindsay: Sie sehen aber toll aus. Yogi Berra: Danke sehr, Sie aber auch nicht ganz zurechnungsfähig aus. Wäre die Welt perfekt, wäre sie nicht in Ordnung. |