Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Tatiana Perry (#11120) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Daria meu braço direito para ser ambidestro.” - "Quando chegar a uma bifurcação na estrada, siga por ela." - "Pode-se observar muito só olhando." - "Ninguém mais vai lá. É cheio demais." - "Não consigo me concentrar quando estou pensando." - "O futuro não é mais o que costumava ser." - "Não vou comprar uma enciclopédia para os meus filhos. Deixe-os andar até a escola, como eu fiz." - "Estamos perdidos, mas nos divertindo." - "Metade das mentiras que contam a meu respeito não são verdadeiras.” - "Um níquel não vale nem um centavo mais." - "É como déjà-vu, tudo de novo." - "Não é mais até que seja novamente." - Sra. Lindsay: "Você parece realmente legal." Yogi Berra: "Valeu, você também não parece tão quente assim." - "Se o mundo fosse perfeito, não seria." |