Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Luciana Adelseck (#11134) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Daria meu braço direito para ser ambidestro." - "Quando você encontrar uma bifurcação na estrada, pegue-a." - "Pode-se observar bastante apenas assistindo." - "Ninguém mais vai lá. Está sempre lotado." - "Não consigo me concentrar quando estou pensando." - "O futuro não é mais o que costumava ser." - "Eu não vou comprar uma enciclopédia para meus filhos. Eles devem ir a escola como eu fui." - "Estamos perdidos mas estamos nos divertindo." - "Metade das mentiras que disseram sobre mim não são verdade." - "Um níquel não vale mais nem um dime." - " É como um deja-vu, de novo outra vez." - "Não acaba até que termina." - Sra. Lindsay: "Sem dúvida você está muito bem." Yogi Berra: "Obrigado, você também não está nada mal." - "Se o mundo fosse perfeito já não o seria tanto." |