Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Sanchia Holder (#11162) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Je donnerais mon bras de droit pour être ambidextre." - "Quand vous arrivez à une croisée des chemins, prenez-la." - "Vous pouvez observer beaucoup en regardant simplement." - "Personne n'y va plus. C'est trop bondé." - "Je ne peux pas me concentrer en pensant." - "L'avenir est pas ce qu'il était." - "Je ne vais pas acheter une encyclopédie à mes gosses. Fais-leur marcher à l'école comme je faisais." - "Nous sommes perdus, mais nous sommes bien dans les temps." - "La moitié des mensonges qu'ils disent sur moi n'est pas vrai." - "Une pièce de cinq cents ne vaut plus une pièce de dix cents." - "C'est comme déjà-vu, encore une fois." - "C'est pas fini avant qu'il sera fini." - Mme Lindsay: "Tu as certainement l'air cool." Yogi Berra: "Merci, tu n'as pas aussi l'air chaud toi-même." - "Si le monde était parfait, ce ne le serait pas." |