Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11188 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - „Ich würde meinen rechten Arm dafür hergeben, um Beidhänder zu sein.“ - „Wenn Sie auf der Straße zu einer Abzweigung gelangen, nehmen Sie sie.“ - „Man kann eine Menge beobachten, indem man einfach nur zusieht.“ - „Dort geht keiner mehr hin. Es ist zu voll.“ - „Ich kann mich nicht konzentrieren, wenn ich nachdenke.“ - „Die Zukunft ist auch nicht mehr das, was sie mal war." - „Ich habe nicht vor, meinen Kindern eine Enzyklopädie zu kaufen. Sollen Sie doch zu Fuß zur Schule gehen, wie ich es getan habe.“ - „Wir sind verloren, aber wir liegen gut in der Zeit.“ - „Die Hälfte der Lügen, die über mich erzählt werden, sind gar nicht wahr.“ - „Ein Nickel ist heutzutage keinen Dime mehr wert.“ - „Das ist schon wieder wie ein Déjà-vu.“ - „Es ist erst vorbei, wenn’s vorbei ist.“ - Mrs. Lindsay: „Sie sehen aber wirklich cool aus.“ Yogi Berra: „Danke, Sie schauen auch nicht gerade heiß aus.“ - „Wenn die Welt perfekt wäre, wäre sie es nicht.“ |