Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Judith Maria Müller (#11200) — Winner |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Für Beidhändigkeit würd' ich mir meinen rechten Arm abschneiden." - "Wenn Sie an eine Weggabelung kommen, dann nehmen Sie die." - "Beim Beobachten hat schon so mancher viel gesehen." - "Da ist es immer viel zu voll. Da geht wirklich keiner mehr hin." - "Beim Denken konnte ich mich noch nie konzentrieren." - "Die Zukunft ist auch nicht mehr das, was sie mal war." - "Meine Kinder brauchen keine Enzyklopädie. Die können zu Fuß zur Schule gehen, genauso wie ich damals. " - "Wir haben uns total verfahren, aber wenigstens kommen wir gut durch." - "Von all den Lügen, die die Leute über mich erzählen, stimmt die Hälfte gar nicht." - "Ein Pfennig ist auch keine Mark mehr wert." - "Das ist schon wieder genau so, wie beim Déjà-vu." - "Vor dem Ende ist nichts vorbei." - Frau Lindsay: "Du siehst auf jeden Fall richtig cool aus." Yogi Berra: "Danke, du siehst aber auch nicht gerade heiß aus." - "Es kann keine perfekte Welt geben, die es nicht gibt." |