Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Ana Dimitrova (#11248) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Бих си дал дясната ръка, за да мога да си служа еднакво добре и с двете ръце." - "Когато стигнете до разклонение по пътя, поемете по него." - "Можете да забележите много неща само като ги гледате." - "Там вече не ходи никой. Твърде е пренаселено." - "Не мога да се концентрирам докато мисля." - "Бъдещето не е това, което е било." - "Няма да купя на децата си енциклопедия. Нека ходят на училище като мен." - "Загубихме се, но се справяме добре с времето." - "Половината от лъжите, които казват за мен, не са верни." - "Стотинката вече не струва и пет пари." - "Това е като дежавю, всичко се повтаря отново." - "Нещо не свършва докато не завърши." - Г-жа Линдзи: "Изглеждаш яко." Йоги Бера: "Благодаря, ти пък не изглеждаш твърде фина." - "Ако светът беше идеален, нямаше да е перфектен." |