Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Silvio Picinini (#11318) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Eu daria um braço para ser ambidestro." - "Se você colher tomates numa sexta, traz ela pra mim." - "Você pode observar muito só de assistir uma coisa." - "Ninguém mais vai lá. Está sempre muito lotado." - "Não consigo me concentrar quando estou pensando." - "O futuro não é mais o que costumava ser." - "Não vou comprar uma enciclopédia para meus flhos. Eles podem ir andando para a escola como eu fiz." - "Estamos perdidos, mas estamos indo bem depressa!" - "Metade das mentiras que as pessoas falam a meu respeito não é verdade." - "Tem coisa que não vale nem um real. Moedinhas, por exemplo." - "Sabe aquela sensação de que já vi isto antes? Estou tendo de novo." - "O jogo só acaba quando o juiz apita." - Mrs. Lindsay: "Você está com um visual atraente." Yogi Berra: "Obrigado, seu visual também não está repelente não." - "Se o mundo fosse perfeito, ele não seria perfeito." |