Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11351 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Eu daria minha mão direita para ser ambidestro." - "Quando chegar a uma encruzilhada, siga por ela." - "É possível ver um bocado apenas observando." - "Ninguém mais vai lá, porque aquele lugar está sempre lotado." - "Não consigo me concentrar enquanto estou pensando." - "O futuro não é mais como antigamente." - "Não vou comprar uma enciclopédia para os meus filhos. Eles que aprendam tudo indo à escola, como eu." - "Estamos perdidos, mas avançando rapidamente." - "Metade das mentiras que me contam não são verdade." - "Um tostão já não vale mais nem um vintém." - "É como uma reprise, tudo de novo outra vez." - "Isso não acaba enquanto não terminar." - Sra. Lindsay: "Achei você legal." Yogi Berra: "A senhora também não me parece ilegal." - "Se o mundo fosse perfeito, não seria mais." |