Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Dulce Castro (#11383) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | Eu daria meu braço direito para ser ambidestro. Se encontrar uma forquilha na estrada, pegue-a. Pode-se observar muito simplesmente olhando. Ninguém vai lá mais. Anda superlotado. Não consigo me concentrar quando estou com a cabeça cheia. O futuro não é mais o que era antes. Não vou comprar enciclopédia nenhuma para meus filhos. Vou mandá-los para a escola, como fizeram comigo. Estamos perdidos, mas dentro do tempo. Metade das mentiras que contam a meu respeito não são verdade. Um níquel não vale mais nem um centavo. Parece deja-vu repetido. Se ainda não acabou é porque não terminou. Mrs. Lindsay: "Você parece ser cuca fresca." Yogi Berra: "Agradecido, a Sra. também não esquenta muito." Se o mundo fosse perfeito, deixaria de sê-lo. |