Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Thayenga (#11401) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Ich gäbe meinen rechten Arm dafür, beidhändig zu sein." - "Kommst du an eine Weggabelung, dann nimm sie." - "Man kann viel beobachten, nur durch Hinsehen." - "Dort geht keiner mehr hin. Es ist zu überlaufen." - "Beim Denken kan ich mich nicht konzentrieren." - "Die Zukunft ist auch nicht mehr das, was sie mal war." -"Ich kaufe meinen Kinder keine Enzklopädie. Sollen sie doch zur Schule laufen so wie ich." - "Wir sind verloren, liegen aber gut in der Zeit." -"Die Hälfte der über mich erzählten Lügen ist nicht wahr." - "Ein Groschen iist auuchkein Pfennig mehr wert." - "Es ist wie ein Deja-vú: Alles auf Anfang." - "Es ist nicht vorbei bis es aus ist." - Mrs. (Frau) Lindsay: "Sehen Sie aber cool aus." Yogi Berra: "Danke. Sie sehen aber auch nicht mehr so heiss aus." - "Wäre die Welt perfekt, es gäbe sie nicht." |