Source text in English — View comments about this source text » | Translation by jueun224 (#11527) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | -"양손 잡이라면 정말 좋을 텐데 말이죠" - "갈림길이 나오면, 낯선 길을 택하세요." - "지켜보기만 해도 많을 것을 알 수 있지요." - "이젠 아무도 거기에 가지 않아요. 너무 붐비니까요." - "난 생각에 빠지면 도통 집중을 할 수 없어요." - "미래는 예전처럼 그렇지는 않을 거에요." - "제 아이들에게는 백과 사전을 사주지 않을 작정이에요. 그리고 나처럼 걸어서 학교에 다니도록 하고 있어요 " - "우리는 길을 잃어버렸지만, 좋은 시간을 보내고 있습니다." - "사람들이 나에 대해 말한 거짓말은 절반도 사실이 아닙니다" - “5센트짜리 동전은 결코 10센트 동전만큼의 가치가 없습니다." - "뭐야, 또 꿈에서 본 것 같아, " - “완전히 끝날 때까지는 끝나지 않은 거야." - 린지 부인: "당신은 정말 멋있어 보여요." 요기 베라 : "고맙지만, 부인은 그다지 섹시해 보이지는 않네요." - "이 세상이 완벽하다면, 지금과 같지는 않을 텐데 말입니다" |