Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Andy Dobrucki (#11569) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Oddałbym moją prawą rękę, byle tylko być oburęcznym." - "Doszedłeś do rozwidlenia? Idź w obu kierunkach." - "Patrząc uważnie można wiele zobaczyć." - "Nikt już tam nie chodzi. Za duży tłum." - "Ciężko mi się skoncentrować, gdy myślę." - "Przyszłość już nigdy nie będzie taka sama." - "Nie kupuję moim dzieciom encyklopedii. Niech - tak jak ja w ich wieku - chodzą do szkoły." - "Zgubiliśmy się ale mamy niezły czas." - "Połowa kłamstw na mój temat mija się z prawdą." - "Pięć centów jest dziś niewarte dziesięciu." - "Takie deja-vu non-stop." - "Koniec będzie, jak się skończy." - Pani Lindsay : "Wypas wyglądasz." Yogi Berra: "Dzięki, Ty też niechudo." - "Świat doskonały wcale nie byłby doskonały." |