Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11644 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - „Ich würde meinen rechten Arm hergeben, um Rechtshänder zu sein.“ - „Wenn du an eine Weggabelung gelangst, nehme sie.“ - „Man kann vieles beobachten, indem man einfach nur hinsieht.“ - „Da geht niemand mehr hin. Es ist einfach zu voll.“ - „Ich kann mich nicht konzentrieren, wenn ich nachdenke.“ - „Die Zukunft ist auch nicht mehr das, was sie einmal war.“ - „Ich kaufe meinen Kindern keine Enzyklopädie. Sie sollen gefälligst zur Schule laufen wie ich damals auch.“ - „Wir haben uns verirrt, aber wir liegen gut in der Zeit.“ - „Die Hälfte der Lügen, die man über mich erzählt, sind nicht wahr.“ - „Ein Pfennig ist auch kein Groschen mehr wert.“ - „Es ist wie ein Déjà-vu, das immer wieder auftaucht.“ - „Es ist erst vorüber, wenn es vorbei ist.“ - Mrs. Lindsay: „Du siehst cool aus.“ Yogi Berra: „Danke, du schaust auch nicht gerade heiß aus.“ - „Die Welt wäre unvollkommen, wenn sie Welt perfekt wäre.“ |