Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Peter Skipp (#11689) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | "Бих си дал десницата, да стана двусръчен." "Като стигнеш до чатал на пътя, тръгни по него!" "Човек може да види немалко с едното просто гледане." "Там вече никой не ходи -- претъпкано е!" "Не мога да се съсредоточа, като мисля." "Бъдещето вече не е като едно време." "Никаква енциклопедия за децата! Нека ходят пеш на училище, като мен." "Загубихме се, ама напредваме чудесно!" "Половината лъжи, дего ги разправят за мен не са и верни." "Левчето вече не струва пет пари." "Направо е като повторно "дежа-вю." "Не е свършено, докато не свърши." Г-жа Линдзи: "Изглеждаш страхотно!" Йоги Бера: "Мерси. Ама и ти си страшничка." "Съвършеният свят би бил несъвършен." |