Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Paula Tizzano Fernández (#11737) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | «Daría la mano derecha por ser ambidiestro.» «Cuando veas que el camino se bifurca, ve por ahí.» «¡Las cosas que uno observa con solo mirar…!» «Se llena tanto de gente, que ya no va nadie.» «Cuando pienso me cuesta concentrarme.» «El futuro ya no es lo que era antes...» «No pienso comprarles una enciclopedia a mis hijos. Que vayan a la escuela caminando como hacía yo.» «Perdidos, pero puntuales». «La mitad de las mentiras que se dicen de mí son falsas.» «Un peso ya no vale ni un centavo.» «Es como un deja-vu, pero repetido.» «Las cosas no terminan hasta que acaban.» Opción 1: Sra. Linday: «¡Usted me parece un tipo brutal!» Yogi Berra: «Gracias. Usted también es bastante bruta». Opción 2: Sra. Linday: «Usted es un hombre de fina estampa». Yogi Berra: «Gracias. Yo a usted también la estamparía”. «Si el mundo fuese perfecto, no sería tan perfecto.» |