Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Roland Nienerza (#11747) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Ich gäbe meinen rechten Arm hin, um beidhändig zu werden." - "Wenn du an eine Weggabelung kommst, gable sie einfach auf." - "Man sieht eine ganze Menge, wenn man nur hinschaut." - "Da geht keiner mehr hin. Es ist zu überlaufen." - "Ich kann mich nicht konzentrieren, wenn ich überlege." - "Die Zukunft ist auch nicht mehr, was sie mal war." - "Ich kaufe meinen Kindern kein Lexikon. Sie können genauso zur Schule gehen wie ich damals." - "Wir haben uns vergaloppiert, aber wir kommen bestens voran." - "Die Hälfte der über mich erzählten Lügen stimmen überhaupt nicht." - "Fünfzig Cent sind auch kein Euro mehr." - "Es ist wie ein Déjà-vu; alles noch mal." - "Das ist erst vorbei, wenn's vorbei ist." - Frau Müller: "Sie sehen richtig cool aus." Yogi Berra: "Danke, sehr heiß wirken Sie auch nicht." - "Wenn die Welt perfekt wäre, gäbe es sie gar nicht." |