Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Susanne Ganz (#11788) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Ich würde meine rechte Hand hergeben für Zweihändigkeit." - "Wenn Du an eine Weggabelung kommst, dann folge ihr." - "Man kann eine Menge beobachten nur durch Zuschauen." - "Da geht keiner mehr hin. Es ist dort zu voll." - "Ich kann mich nicht konzentrieren, wenn ich am Nachdenken bin." - "Die Zukunft ist auch nicht mehr was sie mal war." - "Ich werde meinen Kindern kein Lexikon kaufen. Sollen sie doch zur Schule laufen wie ich." - "Wir haben uns verlaufen, aber wir liegen gut in der Zeit." - "Die Hälfte der Lügen, die über mich erzählt werden, sind nicht wahr." - "Der Kreuzer ist keinen Pfennig mehr wert." - "Es ist wie ein Deja-vu-Erlebnis, alles schon mal da gewesen." - "Es ist erst dann vorbei, wenn es vorbei ist." - Mrs. Lindsay: "Sie sehen echt cool aus." "Danke, Sie sehen selber nicht besonders heiss aus." - "Wenn die Welt perfekt wäre, gäbe es sie nicht." |