Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Ruth Wöhlk (#11884) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Ich würde meinen rechten Arm dafür geben, beidhändig zu sein." - "Wenn du eine Abzweigung auf der Straße siehst, nimm sie." - "Sie können rein durch Beobachtung eine Menge sehen." - "Niemand geht da mehr hin. Es ist einfach zu voll." - "Ich kann mich nicht konzentrieren, wenn ich nachdenke." - "Die Zukunft wird nicht so sein, wie die Vergangenheit." - "Ich werde meinen Kindern keine Enzyklopädie kaufen. Ich lasse sie zur Schule gehen, wie ich es tat." - "Wir sind verloren, aber wir haben eine tolle Zeit." - "Die Hälfte der Lügen, die man über mich erzählt, sind nicht wahr." - "Ein Pfennig ist keinen Groschen mehr wert." - "Es ist alles wie ein Deja-vu, immer wieder." - "Es ist nicht vorbei, solange es nicht vorbei ist." - Mrs. Lindsay: "Sie sehen cool aus." Yogi Berra: "Danke, Sie selbst sehen auch nicht sehr heiß aus." - "Wenn die Welkt perfekt wäre, gäbe es sie nicht." |