Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Barbara Bekke Ph.D. (#12023) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | Dałbym sobie rękę uciąć, żeby być dwuręcznym. Gdy dojedziesz do rozwidlenia dróg, zabierz się nim. Możesz mnóstwo zaobserwować tylko patrząc. Nikt tam więcej nie chodzi. Za duży tłok. Nie mogę się skupić jak myślę. Przyszłość nie jest już taka jak bywało. Nie kupię moim dzieciom encyklopedii. Niech chodzą do szkoły tak jak ja. Zabłądziliśmy, ale na czas. Połowa tych kłamstw, które o mnie opowiadają, jest nieprawdziwa. Grosz nie jest wart szeląga. To jest bez końca deja-vu. Nie będzie końca, aż do niego nie dobiegnie. Pani Lindsay: "Wygląda Pan całkiem na luzie." Yogi Berra: "Dziękuję, Pani też nie wygląda całkiem skrępowana." Gdyby świat był doskonały, to by nie istniał. |