Source text in English — View comments about this source text » | Translation #12031 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | „Дясната си ръка давам, само и само да си служа еднакво добре и с двете.” „Стигнеш ли до разклонение на пътя, тръгни по него.” „С гледане много неща се забелязват.” „Никой не ходи вече там. Пълно е с хора.” „Не мога да се съсредоточа, когато мисля.” „Бъдещето не е това, което беше.” „Енциклопедия на децата си няма да купя. Нека походят пеш на училище като мен едно време.” "Закъсахме, но пък се движим с добро темпо." „Половината лъжи по мой адрес не са верни.” „Петакът не струва и десетак вече.” „Сякаш имам дежавю. Открай докрай.” „Нищо не е приключило, докато не приключи.” Г-жа Линдзи: „Определено изглеждате елегантно.” Йоги Бера: „Благодаря. Вие самата – не тъй шармантно.” „Този свят нямаше да го има, ако беше съвършен.” |