Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Helena Andrianasolo (#12053) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Ich gäbe meinen rechten Arm dafür, Beidhänder zu sein." - "Wenn du an ‘ne Strassengabelung kommst, nimm‘ diese." - "Man kann ‘ne Menge beobachten, nur durchs Gucken." -"Da geht keiner mehr hin. Das ist viel zu überlaufen." -"Ich kann mich nicht konzentrieren, wenn ich denke." -"Die Zukunft ist auch nicht mehr das, was sie mal war." -"Ich werde meinen Kindern kein Wörterbuch kaufen. Sie sollen zur Schule laufen, so wie ich." - "Wir sind verloren, aber holen gut auf." -"Die Hälfte der Lügen, die man über mich erzählt sind nicht wahr." -"Der Fünfer ist keinen Zehner mehr wert." -"Das ist wie Deja-vu, immer und immer wieder." -"Es ist nicht vorbei, bis es vorbei ist." -Frau Lindsay: "Sie sehen wirklich cool aus." Yogi Berra: "Danke, Sie selber sehen nicht so heiß aus." -"Wäre die Welt perfekt, gäbe es sie nicht." |