Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Sahadee (#12170) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | “ผมยอมเป็นแขนขาให้เขาเพื่อผมจะได้ยืนบนลำแข้งของตัวเองได้” “พอเธอไปถึงตรงวงแหวนที่ถนน ก็เอามันเถอะ” “คุณสามารถสังเกตอะไรได้มากเพียงแต่คอยเฝ้าดูเท่านั้นเอง” “ไม่มีใครไปที่นั้นอีกแล้ว คนเต็มเบียดเสียดกันเหลือเกิน” “ไม่มีสมาธิเลย เวลาฉันต้องใช้ความคิดอยู่นี่” “อนาคตไม่เป็นอย่างที่เคยเป็นมา” “ผมจะไม่ซื้อไอ้อินเตอร์แอ็คถีปบอร์ดให้ลูกใช้หรอก เดินไปโรงเรียนเอาอย่างผมสมัยก่อนนี่แหละ” “เราหลงทาง แต่เราทำเวลาได้เร็วนะ” “ที่พูดมาเกี่ยวกับฉันหนะไม่จริงอยู่ครึ่งหนึ่ง” “ช่างหาค่ามิได้เลยเหรียญกษาปณ์ของเรา” “เหมือนความฝันกลับมาหลอกหลอนอีกที” “ยังไม่เสร็จเขา รอให้เสร็จก่อนสิ” นางลิ้นเสียชม “คุณนี่หวานเสียจริง” โยคี เบ่อเร่อ “ขอบคุณครับ คุณเองก็เปรี้ยวไม่ใช่เล่นนา” “ถ้าโลกนี้สมบูรณ์แบบละก็ โลกก็ไม่ใช่โลก” |