Source text in English — View comments about this source text » | Translation #12175 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - „Ich gäbe meinen rechten Arm dafür, beidhändig spielen zu können.“ - „Wenn Du am Scheideweg stehst, entscheide dich.“ - „Du kannst eine Menge beobachten, wenn du nur hinsiehst.“ - „Da geht auch keiner mehr hin, es ist einfach zu überlaufen.“ - „Wenn ich nachdenke, kann ich mich nicht konzentrieren.“ - „Die Zukunft ist auch nicht mehr das, was sie einmal war.“ - „Ich werde meine Kindern keine Enzyklopädie kaufen. Sie können zu Fuß zur Schule gehen, genau wie ich damals.“ - „Wir haben schon verloren, aber wir sind gut dabei.“ - „Die Hälfte der Lügen, die man über mich erzählt, sind gelogen.“ - „Ein Groschen ist heute auch keine müde Mark mehr wert.“ - „Das ist wie ein Déjà-vu, das immer wieder von vorne beginnt.“ - „Es ist erst vorbei, wenn es vorbei ist.“ - Fr. Lindsay: „Sie sehen auf jeden Fall cool aus.“ Yogi Berra: „Danke, Sie sehen auch nicht gerade heiß aus.“ - „Wenn die Welt perfekt wäre, gäbe es sie nicht.“ |