Source text in English — View comments about this source text » | Translation by MOON JUNG CHOI (#12190) — Winner |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - “양손잡이가 되기 위해선 무슨 일이든 하겠어.” - “인생의 갈림길에 섰을 때 망설이지 말라.” - “지켜 보기만해도 꽤 많은 걸 알아낼 수 있다.” - “이젠 아무도 거기에 가지 않아. 너무 북적대니까.” - “난 집중할 때 생각할 겨를이 없어.” - “미래는 이전과 확실히 다르다.” - “난 아이들에게 백과사전만 사주진 않을 것이다. 나처럼 학교에 가서 배우라고 해야지.” - “우린 졌지만 좋은 시간을 보내고 있잖아.” - “나에 대한 소문의 절반은 진실이 아니다.” - “5센트는 절대 10센트의 가치는 없는 거야.” - “이거 예전에 본 것 같아.” - “완전히 끝날 때까지는 끝난 게 아니다.” - 린지 부인: “정말 멋있어 보이시네요.” 요기 베라: “고마워요. 부인도 꽤 멋있어 보이시는데요.” - “세상이 완벽하다 말할지라도 완벽할 수는 없는 거야.” |