ProZ.com translation contests »
Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes" » English to Polish

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Composite "best" translation in English to Polish

Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Shown below is a "composite translation" constructed from the top-rated translations for each segment. Click any source or target segment to see more details.

- "I'd give my right arm to be ambidextrous."

- "When you come to a fork in the road, take it."

- "You can observe a lot just by watchin'."

- "Nobody goes there anymore. It's too crowded."

- "I can't concentrate when I'm thinking."

- "The future ain't what it used to be."

- "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did."

- "We're lost, but we're making good time."

- "Half the lies they tell about me aren't true."

- "A nickel ain't worth a dime anymore."

- "It's like deja-vu, all over again."

- "It ain't over till it's over."

- Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself."

- "If the world were perfect, it wouldn't be."
- "Dałbym sobie prawą rękę uciąć, żeby być oburęcznym."

— Jak dojedziesz do rozdroża, to po prostu jedź dalej.

- „Można wiele zobaczyć po prostu patrząc”

- „Nikt już tam nie chodzi. Za duży tłok.”

- Nie mogę się skupić, kiedy myślę.

- „Przyszłość już nie jest taka, jak dawniej”

Nie kupię moim dzieciom encyklopedii. Niech chodzą do szkoły tak jak ja.

- "Zgubiliśmy się, ale mamy niezły czas."

- "Połowa kłamstw na mój temat mija się z prawdą."

- „Grosz już nie jest wart nawet złotówki”

- „To jest jak deja-vu, w kółko to samo”

- "Koniec będzie, jak się skończy."

- Pani Lindsay: „Wygląda Pan zabójczo”. Yogi Berra: „Dziękuję, Pani widok też nie działa na mnie zbyt ożywczo”

— Doskonały świat nie byłby znowu taki idealny.