ProZ.com translation contests »
Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes" » English to Chinese

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English

There were 8 entries submitted in this pair during the submission phase.

Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Listed below are all submitted translations of each individual source text segment.


Submitted segment translations

Translations submitted for each source text segment are listed below. Segments have had surrounding punctuation stripped, and the resulting identical segments have been grouped together, so each listed translation should differ, but the difference may be subtle (eg. internal punctuation or diacritics).

Viewing segment # out of 14

Source text segment #7

- "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did."
Rank by:
+25 | -1
He plays the ignorant, on purpose, of course, making use of 'cyclopedia' as if it were a vehicle.
+12 | -2
I think it's a pun, not a malapropism. In my opinion it's also important that he used "walk" and not "go" ... so on foot vs. other means of transportation you can ride on.
[Edited] +6 | -1
There are two meanings here, as in almost all Berra's quotes. The first implication being that Encyclopedia and Cycloped sound alike to Yogi and he could either misinterpret what an encyclopedia really is or could deliberately play on that words..
The sec
+7 | -2
The Cycloped was an early horse-drawn locomotive, and the term is now being used a little for man-powered tourist vehicles in various parts of the world. So, is this a Malapropism or a play on words?
+3
To me, Y Berra is playing with the word enCYCLOpedia. Kids, "walk" (not "ride" which would be the easy way) through life and "learn" through your own experiences not a written book.
+5 | -2
Sorry, non native comment: "encyclopedia" sounds abstruse (I guess) and reminds a bicycle.
+5 | -2
I think he played with the word since it sounds similar to
the name of a "low-powered motorcycle designed to provide economical and relatively safe transport with minimal licensing requirements" (and therefore, appropriate to go to school), ie moped.
+3 | -1
I am with the cycloped, because he says "walk" and not "go". This means, they should "go on foot" and not by "bike/vehicle" etc.
+1
I also understood this a Y.B. wanting his children to walk to school, like he used to, i.e. not to go on some "cycloped". This, however, showed up only in one translation out of the four.
+1
I think "walk to school" means "learn such the way".

Translations of this segment (8 total; 8 unique)

百科?Bike?不买!我是走路上学的,孩子也可以
我才不會給我家那些小兔崽子買百科脚踏車。就讓他們像我以前一樣走路去上學
我才不幫孩子買百科全書哩,他們可以用走的上學,跟我以前一樣
我是不会给我的孩子买百科全书的。我要让他们像我一样,步入学校,事必躬亲,知必躬行
我不打算给孩子们买托马斯小火车。让他们走着去学校好了,就跟我小时候一样
我不会给我的小孩买百科全书的。我要让他们像我以前一样走路去上学。”(小孩子应该学会通过自己的努力学到知识和本领,不能吃现成的
我不会给我的小孩买百科全书。让他们像我从前一样走路上学去学吧
我才不要给孩子们买什么百科全书呢,就让他们像我小时候那样甩手走到学校吧

Viewing segment # out of 14